十方:诗经 陈风株林 注译
诗经 陈风株林 注译
译:十方
胡为乎株林?从夏南兮!匪适株林,从夏南兮!
驾我乘马,说于株野。乘我乘驹,朝食于株!
注释:
株:陈邑,大夫夏御叔的封邑。
夏南:夏御叔之子夏徵舒,字子南。从夏南,指追求夏南之母夏姬。
匪:非。
适:去、往。
说:通税,行车。
朝食:吃早饭,引申为欢好。
今译:
去株邑的林中做什么?去找夏南。不是去株邑的林中?去找夏南。
驾着我的四匹马的车,在株邑的郊野来去。乘着我的四匹驹的车,在株邑的郊野欢好。
赏析:
本诗本事为左传《宣公九年》“陈灵公与孔宁、仪行父通于夏姬,皆衷其衵服以戏于朝。”诗中的“我”无疑是三人之一,因此本诗当是陈人以问答形式所作的讽刺诗。而宣公十年,“陈灵公与孔宁、仪行父饮酒于夏氏。公谓行父曰:征舒似女。对曰:亦似君。征舒病之。公出,自其厩射而杀之。二子奔楚。”因而本诗创作时间,应当在宣公十年之前。
本诗从文本来看,应当是唱和诗,唱序如下:
唱:胡为乎株林?
和:从夏南兮!
唱:匪适株林?
和:从夏南兮!
叹:驾我乘马,说于株野。乘我乘驹,朝食于株!
其中,“胡为乎株林”是陈人设问,第一句“从夏南兮”是灵公作答,即是去找夏南,而不是夏姬。“匪适株林”是陈人设问,第二句“从夏南兮”是孔宁、仪行父作答。叹词则是以三人的口吻来自承其事,“驾我乘马,说于株野”当是拟灵公口吻,“乘我乘驹,朝食于株”则是拟孔宁、仪行父之辞。
赞 (0)