林婆酒肆,我们又来了
曾经发过一文,名为《来,让我们把东坡故居变得更有文化》。我想针对惠州苏东坡祠里的“林婆酒肆”的简介中存在的文字问题,让孩子们提出自己的修正意见。其实此活动也属昨天发文所说的“煽风点火”类,老师“狡诈”之心路人皆知,此处不赘言。
两个班的孩子交来许多自己的看法,也有不少读者热情应和,在此深表感谢。在归结各位热心人士意见之前,先说几句闲话。
第一、“林婆酒肆”简介从内容上说属于景点介绍,此类文字归于说明语言。这类语言一般有几个要求:简洁、准确、严密、有条理、合乎逻辑等。
第二、“林婆酒肆”简介从语体上说属于书面语,与之相对的是口语。口语简短明快、通俗自然;书面语规范雅正、结构严密。有些词语尽管在意义内涵上没有任何区别,但由于长时间使用场合不同,在风格色彩上逐渐有了差别,于是就有了比较严格的使用界限。
第三、“林婆酒肆”简介从时间上说介绍的是历史故事,与现代有明显时差,所以应注意语言的时代性,不宜今词古用。
好了,闲话说完,开始正事了。我们先将原文展示出来:
林婆酒肆故事
林婆,又叫林行婆,与东坡为邻。信佛、独居,靠卖酒为生,是酿酒和卖酒的专业户,据传林婆以罗浮山甘冽泉水,以独有秘方酿造出醇厚、清香的“林婆酒”,但生意却一直做不起来。苏东坡天生爱酒,他多次光顾林婆的酒店,受到天生嗜酒的苏东坡的青睐,为回报苏东坡,林婆多次赠酒给他享用,苏东坡有《上梁文》提到,“年丰米贱,林婆之酒可赊”的诗句赞誉林婆,林婆酒继而广受名人雅士的喜爱,从此林婆的酒销路甚好。为了纪录这个有趣的故事,据有关史料记载,清代曾有人在这里立有“林婆卖酒处”的石刻,专门纪念林婆曾在此出售所酿之酒。
为了更好地将大家的意见罗列出来,我将原文分解成若干个句子来说明。
①林婆,又叫林行婆,与东坡为邻。
(“叫”,口语。可换为“名”。)
②信佛、独居,靠卖酒为生,是酿酒和卖酒的专业户,
(“信佛、独居”二词并非同类并列,宜用逗号。“靠”,口语色彩较重。“专业户”,上世纪80年代才出来的词,用此处有宋人穿西服之感。“靠卖酒为生”与“是酿酒和卖酒的专业户”内容多有重复。此句不如直接缩改为“信佛,独居,以酿酒、卖酒为生”。有朋友提及信佛者可以卖酒么?我查相关资料,得知菩萨戒中明确规定信者不能买酒及卖酒。但此处不属语文问题,不再纠缠。)
③据传林婆以罗浮山甘冽泉水,以独有秘方酿造出醇厚、清香的“林婆酒”,但生意却一直做不起来。
(“冽”应为“洌”,前者“寒冷”意,后者“水清、酒清”意,误用。“据传”后的内容如果较多,“传”字后可加逗号,让节奏舒缓些。“醇厚、清香”词序有误,应先闻后品。“但生意却一直做不起来”句,“但”“却”均表转折,重复;另外过于口语化。此句可改为:“据传,林婆以罗浮山甘洌泉水配以独有秘方酿造出清香、醇厚的'林婆酒’,但生意一直不佳。”有不少朋友认为“独有”与“秘方”重复,但“秘方” 可数人甚至多人拥有,所以此处“独有秘方”还是可以说得过去的。也有朋友认为处在惠州城的林婆居然从数十公里外的罗浮山取水酿酒,绝不可能。按理的确为难,但“据传”二字告诉我们,一切不可能都是可以理解的。另外,此处涉及的是林婆的能力问题,而不是语法问题,所以忽视之。)
④苏东坡天生爱酒,他多次光顾林婆的酒店,受到天生嗜酒的苏东坡的青睐,
(此句明显逻辑混乱,句式杂糅。应先有“青睐”,才有“多次光顾”。“天生爱酒”与“天生嗜酒”明显重重。“苏东坡”改为“东坡”,更简,更亲,且与前文“与东坡为邻”句的称呼吻合。“酒店”一词太现代,明明白白的“林婆酒肆”,为何不用呢?此句可改为:“东坡天生爱酒,林婆酒更受其青睐,于是多次光顾林婆酒肆。”有不少同学认为“青睐”多对人,其实也可以对物,表“喜爱与重视”。)
⑤为回报苏东坡,林婆多次赠酒给他享用,
(“享用”后用句号。“苏东坡”改为“东坡”,全文统一。“给他享用”的“给”口语味较重,可换为“与”。根据后文东坡的《上梁文》“林婆之酒可赊”句可知林婆是赊酒与东坡而不是赠酒。如是“赠”,东坡必不会写成“赊”。但今人为了突出林婆的情谊,赠就赠吧!)
⑥苏东坡有《上梁文》提到,“年丰米贱,林婆之酒可赊”的诗句赞誉林婆,林婆酒继而广受名人雅士的喜爱,从此林婆的酒销路甚好。
(此句杂糅且罗嗦。因东坡之文写到“林婆之酒可赊”,既提酒,又赞人,于是林婆酒广为人知。所以此句可改为:“东坡有《上梁文》赞道:'年丰米贱,林婆之酒可赊。’从此林婆酒广受名人雅士喜爱,销路甚好。”)
⑦为了纪录这个有趣的故事,据有关史料记载,清代曾有人在这里立有“林婆卖酒处”的石刻,专门纪念林婆曾在此出售所酿之酒。
(“为了纪录这个有趣的故事”中“纪录”与“记录”有通用处,所以就“通过某个手段而保留下来”意,此词并不为错。但后文告诉我们石头上仅刻有“林婆卖酒处”五字,纪念的意义远大于记录的意义,所以“纪录”可换为“纪念”。前有“纪录”后有“纪念”,既重复也杂糅。“趣”字也不尽合上文故事,但勉强可用。“这个有趣的故事”可压缩为“这一趣事”。“为了纪录这个有趣的故事,据有关史料记载”两句明显语序颠倒。“曾有人”与“立有”主谓不搭,“立有”改为“立了”。“曾”,可删。“在这里”,口语,可改为“于此”。“专门”为口语,宜改为“特意”。“立有'林婆卖酒处’的石刻”句表意不明,可改为“立了刻有'林婆卖酒处’五字的石碑”。所以这句话可改为:“据有关史料记载,为纪念这一趣事,清代有人于此特意立了刻有'林婆卖酒处’五字的石碑。”)
最后,还要说说标题:林婆酒肆故事。标题至少欠了一个“的”字啊。
于是,全文可以修正如下:
林婆酒肆的故事
林婆,又名林行婆,与东坡为邻。信佛,独居,以酿酒、卖酒为生。据传,林婆以罗浮山甘洌泉水配以独有秘方酿造出清香、醇厚的“林婆酒”,但生意一直不佳。东坡天生爱酒,林婆酒更受其青睐,于是多次光顾林婆酒肆。为回报东坡,林婆多次赠酒与他享用。东坡有《上梁文》赞道:“年丰米贱,林婆之酒可赊。”从此林婆酒广受名人雅士喜爱,销路甚好。据有关史料记载,为纪念这一趣事,清代有人于此特意立了刻有“林婆卖酒处”五字的石碑。
以上“成果”凝聚了许多孩子和朋友的热情与心血。但因水平所限,我们的意见也不一定都合理。况且改正“林婆”并非我们的终极目的。我们只是希望孩子们通过类似的活动,更加热爱语文,享受语文,让生活因语文的存在而更有魅力。