[语法] “one and a half dozen”是18还是7?
“one and a half dozen”是18还是7?
哈哈,今天其实是一篇披着英语外衣的数学题,我们来算算:
one 是1,a half 表示0.5,dozen 俗称“打”表示12,那么 one and a half 是一又二分之一(即1.5),“一又二分之一打”,不就是1.5乘以12=18么?
还有一拨人有意见了,能不能这样:one and a half dozen 是 7,即 one(1)加上 a half dozen 就是半打(6),1+6=7。
我公布答案:第二拨同学答对了!
在英文中啊,为了避免产生模拟两可的情况,诸如 three and a quarter 和 four and a half 这样的量词都应该加上连字符,使其成为复合形容词,以消除歧义,如:
two-and-a-half cakes
2.5 个蛋糕
3-and-a-quarter kilometers
3 又 1/4 公里,即 3.25 公里
但如果不加连字符的情况下,就不能合并在一起去理解,比如 one and a half dozen,就不是“一又二分之一打”,而是“1再加上半打”,也就是 7。
赞 (0)