Bonbon时事悦读 | 2021年诺贝尔文学奖颁给了坦桑尼亚小说家阿卜杜勒拉扎克·古尔纳

Le prix Nobel de littérature 2021 attribué au romancier tanzanien Abdulrazak Gurnah

2021年诺贝尔文学奖颁给了坦桑尼亚小说家阿卜杜勒拉扎克·古尔纳

(建议阅读时间:3分钟  难度参考:B2,朗读:Taner

朗读者:Taner,坐标上海,在职人员,最喜欢的一句法语: Le temps mène la vie dure à ceux qui le tuer.

Le natif de Zanzibar(出生于桑给巴尔), auteur de dix romans dont « Paradise » et « Près de la mer », a été récompensé pour sa narration « empathique et sans compromis des effets du colonialisme »

北京时间10月7日19时,瑞典学院宣布,将2021年诺贝尔文学奖授予坦桑尼亚作家阿卜杜拉扎克·古尔纳(Abdulrazak Gurnah)。他将获得1000万瑞典克朗(约合人民币735万元)的奖金。

据诺贝尔奖官网介绍,阿卜杜拉扎克·古尔纳1948年出生于东非国家坦桑尼亚桑给巴尔岛,现年73岁。

阅读练习:

1.阿卜杜拉扎克·古尔纳(Abdulrazak Gurnah)的获奖理由是什么?请在文中找到答案。

2. 阿卜杜拉扎克·古尔纳(Abdulrazak Gurnah)对非洲移民的看法是什么?请在文中找到答案。

(答案在文章末尾)

Le romancier et universitaire d’origine tanzanienne Abdulrazak Gurnah, dans sa maison de Canterbury (Angleterre), le 7 octobre 2021. HENRY NICHOLLS / REUTERS

Le prix Nobel de littérature 2021 a été attribué au romancier tanzanien Abdulrazak Gurnah, a annoncé l’Académie suédoise, jeudi 7 octobre. L’auteur, connu notamment pour son roman Paradise (1994), a été récompensé pour sa narration « empathique et sans compromis des effets du colonialisme et du destin des réfugiés pris entre les cultures et les continents »(其颁奖词为,“因为他能洞悉殖民主义的后果与文化和洲际鸿沟中挣扎的难民命运,态度决绝,慈悲为怀”。(赵白生译)), selon le jury. Son œuvre s’éloigne des « descriptions stéréotypiques et ouvre notre regard à une Afrique de l’Est diverse culturellement qui est mal connue dans de nombreuses parties du monde », a expliqué le jury.

Ce prix est une surprise et de nombreux critiques et éditeurs ont confessé(v.t.承认,坦白)qu’ils ne connaissaient pas l’écrivain, absent de la liste des pronostics(入选热门排行榜), même comme simple outsider. Son propre éditeur en Suède, Henrik Celander, a expliqué à la presse suédoise qu’il n’aurait jamais imaginé qu’il décroche le Graal littéraire(文学圣杯,代指诺贝尔文学奖). Quand l’Académie suédoise a appelé, « j’ai cru à une blague », a même confié Abdulrazak Gurnah.

阿卜杜勒-拉扎克·古尔纳说,欧洲应该以同情之心而不是带刺铁丝网来迎接移民,而且英国政府对待寻求避难者的态度“极为恶劣”。

Né en 1948 sur l’île de Zanzibar, Abdulrazak Gurnah est arrivé au Royaume-Uni en tant que réfugié à la fin des années 1960. Il est l’auteur de dix romans, dont Près de la mer (2001), et de nouvelles. Il vit à Brighton et enseigne à l’université du Kent.

古尔纳出生于如今属于坦桑尼亚的桑给巴尔,1968年前往英国求学。他1987年首次出版小说,在作品中一再描写流离失所者——与不断变化的身份和解的局外人。

Les réfugiés d’Afrique

 « ne viennent pas les mains vides »

Abdulrazak Gurnah a appelé l’Europe à voir l’arrivée des réfugiés venus d’Afrique comme une richesse. « Beaucoup de ces gens qui viennent, viennent par nécessité, et aussi franchement parce qu’ils ont quelque chose à donner. Ils ne viennent pas les mains vides (并非两手空空的来)», a affirmé l’écrivain dans une interview à la Fondation Nobel, appelant à changer de regard sur « des gens talentueux et pleins d’énergie ».

古尔纳用自己的作品填补了关于殖民主义的学术著作与大众对殖民主义的了解之间的空白。他说:“这就是小说可以发挥作用的地方:不是去教化,而是去告知,去接触,去讲述事情。”

Jusqu’à sa récente retraite, il était professeur de littérature anglaise et postcoloniale à l’université du Kent, à Canterbury, où il était un fin connaisseur de l’œuvre du Nobel de littérature nigérian Wole Soyinka et du Kényan Ngugi wa Thiong’o, qui figurait parmi les favoris pour le Nobel cette année. Il est le premier auteur noir africain à recevoir la plus prestigieuse des récompenses littéraires depuis Soyinka, en 1986. L’an passé, c’est la poétesse américaine Louise Glück qui avait été sacrée pour son œuvre « à la beauté austère ». 美国的诗人Louise Glück获奖,获奖理由是“因为她那无可辩驳的诗意般的声音,用朴素的美使个人的存在变得普遍”。

La Tanzanie a aussitôt salué cette distinction. « Vous avez sans aucun doute rendu justice à votre profession, votre victoire est celle de la Tanzanie et de l’Afrique », a déclaré sur Twitter le porte-parole du gouvernement, à l’adresse du natif de Zanzibar, cetarchipel(n.m.群岛)situé au large des côtes tanzaniennes.

古尔纳是第五位获得这一奖项的非洲人。他在桑给巴尔岛长大,不过20世纪60年代末以难民身份来到英国。坦桑尼亚政府发言人在推特上说:“你的胜利属于坦桑尼亚和非洲。”

Parmi les 118 lauréats en littérature depuis la création des prix, 95, soit plus de 80 % sont des Européens ou des Nord-Américains – la France, à elle seule, s’est vu décerner(v.t.颁布,颁发13 % des prix. Ils sont 102 hommes au palmarès pour 16 femmes. Depuis 2012 et le Chinois Mo Yan – et jusqu’à Abdulrazak Gurnah –, seuls des Européens ou des Nord-Américains avaient été sacrés, et l’audace s’était plutôt manifestée dans l’éclectisme du genre – comme Bob Dylan en 2016. C’est la deuxième fois en trente-cinq ans qu’un auteur noir africain reçoit le prix Nobel de littérature après le Nigérian Wole Soyinka en 1986.(此次获奖的意义)

Les dix précédents lauréats du prix Nobel de littérature 最近十年诺贝尔文学奖获得者名单

2020 : Louise Glück (Etats-Unis)

2019 : Peter Handke (Autriche)

2018 : Olga Tokarczuk (Pologne)

2017 : Kazuo Ishiguro (Royaume-Uni)

2016 : Bob Dylan (Etats-Unis)

2015 : Svetlana Alexievitch (Biélorussie)

2014 : Patrick Modiano (France)

2013 : Alice Munro (Canada)

2012 : Mo Yan (Chine)

2011 : Tomas Tranströmer (Suède)

Le Monde avec AFP

mots et expressions

archipel n.m.

群岛

décerner v.t.

颁布,颁发

le Graal littéraire

文学圣杯,代指诺贝尔文学奖

confesser v.t.

承认,坦白

la liste des pronostics

入选热门排行榜

阅读答案:

1.Le natif de Zanzibar(出生于桑给巴尔), auteur de dix romans dont « Paradise » et « Près de la mer », a été récompensé pour sa narration « empathique et sans compromis des effets du colonialisme ».

2.Abdulrazak Gurnah a appelé l’Europe à voir l’arrivée des réfugiés venus d’Afrique comme une richesse. « Beaucoup de ces gens qui viennent, viennent par nécessité, et aussi franchement parce qu’ils ont quelque chose à donner. Ils ne viennent pas les mains vides (并非两手空空的来)», a affirmé l’écrivain dans une interview à la Fondation Nobel, appelant à changer de regard sur « des gens talentueux et pleins d’énergie ».

如果您也想成为朗读者

欢迎随时联系我们

期待您的加入❤

Source:

https://www.lemonde.fr/culture/article/2021/10/07/le-prix-nobel-de-litterature-2021-attribue-au-romancier-tanzanien-abdulrazak-gurnah_6097478_3246.html

法语悦读工作组
图片来源:网络,出处已注明,侵权删
文字:皮皮
审阅:Elodie

我们是谁?

法语丛旗下——“法语悦读”

(公众号: Bonne_Lecture)

(0)

相关推荐