《楚辞》渔父全文,翻译赏析

【原文】
诗。
②颜色:指脸色。形容:指体态容貌。枯槁:枯瘦。
③三闾大夫:楚国官名,掌管楚国贵族屈、景、昭三姓贵族谱牒等事物。
④见放:被放逐。
⑤凝滞于物:凝固停滞受外物的束缚。与世推移:随从世俗不断改变自己。王逸注为“随俗方圆”,即随波逐流。
⑥淈(ɡǔ)其泥:搅动泥沙。淈:搅乱。扬其波:扬起水波。此句意为推波助澜,随波逐流。
⑦餔其糟:吃酒糟。啜其醨:喝薄酒。此句亦随波逐流,变本加厉之意。
⑧深思:指思虑深远。五臣注:“谓忧君与民也。”高举:行为高尚,不同于一般世人。深思高举,正是屈原独醒独清的具体表现。自令放为:让自己遭放逐呢?为:疑问语助词。
⑨新沐者:刚刚洗过头发的人。弹冠:掸去帽子上的灰尘。新浴者:刚刚洗过澡的人。振衣:抖落掉衣服上的灰尘。
⑩察察:洁白的样子。
汶(mén)汶:污浊的样子。
湘流:湘水,流经今湖南省。赴湘流:指投江自杀。
皓皓之白:指纯洁高尚的品格。
莞(wǎn)尔:微笑的样子。鼓枻(yì):敲击船桨。
沧浪:水名,在今湖南省境内。蒋骥以为“本沧浪二山发源,合流为沧浪二水。”濯:洗。缨:系结帽子的丝带。
《沧浪歌》又见于《孟子·离娄》,可能是流传于江湘一带的民歌。

【译文】
屈原被放逐以后,
在沅江岸边漫游,
在大泽边上一边行走一边吟唱。
脸色憔悴,
身体枯瘦。
渔父看见他,
问道:“你不是三闾大夫吗?
为何到了这种地步?”
屈原说:
“世上的人都混浊,唯独我清白。
众人都喝醉了,唯独我清醒,
所以被放逐了。”
渔父说:
“圣人不凝固停滞受外物的束缚,
能够随从世俗不断改变自己。
世上的人都混浊,
你为什么不搅乱泥沙扬起水波同流合污呢?
众人都喝醉了,
你为什么不也去吃酒糟喝薄酒一同烂醉呢?
为什么要思虑深远,行为高尚,
让自己遭到放逐呢?”
屈原说:
“我听说,
刚刚洗过头发的人,一定要掸去帽子上的尘土
刚刚洗过澡的人,一定要抖落掉衣服上的灰尘。
怎能让自己洁白的身子,
受到脏东西的玷污?
我宁肯跳入湘水,
葬身江鱼的腹中。
怎能让高洁的品质,
沾染上世俗的污垢呢?”
渔父微微一笑,
用桨敲击着船舷而离去,
唱道:
“沧浪之水清又清,
屈原投江可以洗我的帽缨。
沧浪之水混又浊,
可以洗我的泥脚。”
于是竟自离去,
不再和屈原说话。

【赏析】
《渔父》和前篇《卜居》,王逸《章句》皆以为屈原作,但在《渔父序》的末尾又说:“楚人思念屈原,因叙其辞以相传焉。”则又以为《渔父》为楚人采屈原之轶事而作。至清崔述明确提出《渔父》非屈原所作:“谢惠连之赋雪也,托之相如;谢庄之赋月也,托之曹植。是知假托成文,乃词人之常事,然则《卜居》《渔父》亦必非屈原所自作。”今世许多学者赞同此说。但也有人力主《渔父》《卜居》为屈原之作,如姜亮夫先生在《屈原赋校注》《楚辞今绎讲录》《屈原赋今译》诸书中作了反复的论证。
《渔父》与《卜居》可看做是姊妹篇,《卜居》偏重于对黑暗政治的揭露,《渔父》则主要表明自己的高尚品德。两篇都是以问答的方式表现的。渔父是一位避世隐身、钓鱼江滨的隐士,他劝屈原与世俗同流,不必独醒高举,而诗人则强调“宁赴湘流,葬于江鱼腹中”,也要保持自己清白的节操,这种精神与《离骚》中“虽体解吾犹未变”的精神是一致的。

(0)

相关推荐

  • 屈原楚辞名句摘录

    屈原,战国末期楚国丹阳人(今湖北秭归),名平,字原,自云名正则.字灵均.屈原在楚国多受排挤而后被流放,终投汨罗江而死.屈原是中国最伟大的浪漫主义诗人之一,他创立了楚辞.屈原的代表作是<离骚> ...

  • 国学经典《楚辞》全文翻译赏析——中国首部浪漫主义诗歌总集

    楚辞是屈原创作的一种新诗体,并且也是中国文学史上第一部浪漫主义诗歌总集. '楚辞'的名称,西汉初期已有之,至刘向乃编辑成集.东汉王逸作章句.原收战国楚人屈原 .宋玉及汉代淮南小山.东方朔.王褒.刘向等 ...

  • 《楚辞》九思全文,翻译赏析

    楚辞·九思 逢尤 悲兮愁,哀兮忧,天生我兮当闇时,被诼谮兮虚获尤. 心烦(忄贵)兮意无聊,严载驾兮出戏游. 周八极兮历九州,求轩辕兮索重华. 世既卓兮远眇眇,握佩玖兮中路躇. 羡咎繇兮建典谟,懿风后兮 ...

  • 《楚辞》九叹全文,翻译赏析

    逢纷 [原文] 伊伯庸之末胄兮①, 谅皇直之诗篇, 传于来世后人观. [赏析] 本篇为<九叹>的首篇,意思是遭逢纷乱浊世.诗中介绍了屈原的高贵出身.美好的名字和德操,倾诉了屈原空怀美德而不 ...

  • 《楚辞》七谏全文,翻译赏析

    初放 [原文] 平生于国兮, 长于原野①. 言语讷涩兮, 又无强辅②. 浅智褊能兮, 闻见又寡③. 数言便事兮, 见怨门下④. 王不察其长利兮, 卒见弃乎原野. 伏念思过兮, 无可改者⑤. 群众成朋兮 ...

  • 《楚辞》招隐士全文,翻译赏析

    [原文] 桂树丛生兮山之幽, 偃蹇连蜷兮枝相缭①. 山气巃嵷兮石嵯峨②, 溪谷崭岩兮水曾波③. 猿狖群啸兮虎豹嗥④, 攀援桂枝兮聊淹留⑤. 王孙游兮不归, 春草生兮萋萋. 岁暮兮不自聊, 蟪蛄鸣兮啾啾 ...

  • 《楚辞》惜誓全文,翻译赏析

    [原文] 惜余年老而日衰兮, 岁忽忽而不反①. 登苍天而高举兮, 历众山而日远②. 观江河之纡曲兮, 离四海之霑濡③. 攀北极而一息兮, 吸沆瀣以充虚④. 飞朱鸟使先驱兮, 驾太一之象舆⑤. 苍龙蚴虬 ...

  • 《楚辞》招魂全文,翻译赏析

    赏析 在<楚辞>中,<招魂>是一篇独具特色的作品.它是模仿民间招魂的习俗写成的.其中却又包含了作者的思想感情. 关于<招魂>的作者,历来存在着争论.东汉王逸< ...

  • 《楚辞》九辩全文,翻译赏析

    [原文] 悲哉,秋之为气也! 萧瑟兮草木摇落而变衰①, 憭慄兮若在远行②, 登山临水兮送将归. 泬寥兮天高而气清③, 寂寥兮收潦而水清④. 憯凄增欷兮薄寒之中人⑤, 怆怳懭悢兮去故而就新⑥. 坎廪兮贫 ...

  • 《楚辞》卜居全文,翻译赏析

    诗人自己言论的缘故吧,后世往往又直指其作者为屈原. 即使是伟大的志士,也并非总是心境开朗的.不妨可以这样说:正是由于他们的个人遭际,关联着国家民族的命运,所以心中反而更多不宁和骚动.其痛苦.愤懑的抒泻 ...