译篇之二

由于我们的基础英语教学中,从小学到高中都不注重翻译能力的培养,使得学生陷在背单词,背课文,学语法,做考题的怪圈中不能自拔。单词和课文背了忘,忘了背;语法也是同样是学了忘,忘了再学;考试题做了做了一大堆,但英语水平却没有实质性的进展。很多孩子除了在学校的课堂里上英语课,还在社会上办的各种培训班里学英语,这样从小学一直学到大学,虽然在英语学习上花了很多时间和金钱,但远没有达到能把英语当做一个工具来学习别的专业知识的要求。主要原因就是咱们的孩子在英语学习的整个过程学的都是死的英语语言基础知识,学会了也不知道怎么运用。翻译训练就是把这些死的知识变活的最有力的方式,但我 们的孩子们到大学才开始练这个已经太晚了。对中国人来说,使用英语的能力主要表现在翻译上,你的读,说,听,写能力都是以译为基础的,读英语时要靠把读的材料译在成模糊的汉语才能理解;说英语时要把你的想法译成英语才能让别人听懂;听英语时要把听到的英语在脑中译成模糊的汉语才能听懂;写英语时也是把你想表达出的汉语意思译成英语才能写下来。

对一个在没有真实英语语言环境下学英语的中国人来说,培养出某些专家说的用英语思维是个遥不可及的目标,连《新概念英语》的作者在中国演讲回答中国学生提出的怎样培养用英语思维能力时,就说这是非常非常难的事。他只是说最有效的办法是建议大家用听英语文章做笔记,然后用自己的英语复述下来文章的方法来努力练习,可能这位老兄没做过翻译,他不知道这正是初级口译训练中的基本功,训练口译能力的入门阶段就是在这种记笔记,复述听到的内容,并用笔记的帮助填上听过文章中缺失的词语来练习的。培养中国人用英语思维无论在理论上还是实践中,都是一个画饼充饥的幻象,但培养翻译能力却是实实在在的,是可以看得见,摸的着的东西。用翻译把你的读、说、听、写有机的串连在一起,把你学到的语法和单词通过翻译的训练使它们由死变活,才是大家英语学习中的重中之重。

可能有人会想,没有一定的英语基础,直接练翻译是不可能的,只有等到能读懂大部分英语文章,能听懂正常语速的英语才有可能练翻译,翻译能力是英语水平达到最高时的自然体现。但老农要告诉大家,你们这种想法和某些英语教学专家的英语教学理念是一样的,正是因为这种错误的英语教学理念统治了中国英语教学几十年,才把百分之八十以上的英语学习者引入了岐途,才让中国人的英语水平排在世界倒数第二。英语对中国人来说首先是一种技能,和游泳,开车一样,由于我们没有说英语,听英语的社会环境,只有通过练翻译来下水自己游,开车自己到路上跑。我们学英语的目地本来就是为了弄懂英语,能够把学到的英语用到自己的工作和学习中去;不是跟着从没下过水却自称游泳专家的老师们,在岸边念上十多年关于游泳的技巧和要领的书,却从不自己下水去练习。学会了游泳的人都知道,不管什么样的专家级游泳教练,也无法在你未学会游泳就下水时,帮你学会怎样在水中放松自己的意识和肌肉,从而能使自己浮在水面不沉下去。但通过你自己下水练习自己学会了最笨的狗刨之后,游泳教练确实能帮你达到更高的目标。但怎样克服对水的恐惧感,怎样在水中放松自己的意识和肌肉让自己在水中漂起来,这些最初级的东西是要你自己下到水中亲身体会的,游泳是种一旦学会了就终生不忘的技能,学英语也是同样。很多人之所以出了校门没几年就把英语忘得差不多了,就是因为没真正学会英语,换句话说,就是没有培养出自己的翻译能力。

当然,英语的初学者是不具备把生活中常用的汉语译成英文的能力的,也不具备把看到,听到的英文译成中文的能力。这要求我们学英语的初级阶段从读译开始练起。就是一句中文,一句英语的互相背译。你在学校学的所有课本都可以用这种方法学,英语九百句,新概念这样的书也可以。实际上英语九百句比新概念更科学,更管用。也不知为什么中国人那么迷信新概念,反正老农觉得这套教材有很大的问题,并不适合给中国人学英语用。剑桥系列的英语教材就比新概念要好的多。当然,最好的读本要数给外国人写的学汉语的中英对照的课本,那上面的句子大部分都是我们中国人日常生活中常用的,学会了就能在对话中用得上。中央电视台出的大山教中文的那套书就不错。

初学者学英语最大的困难是看到书上的英文不知道汉语是什么意思,只能靠老师的讲解。有了中英一句句对照的课本就方便多了,初中以下的英语课本我劝大家也都把它们做成这样的格式,这样孩子们就能不借助老师的帮助读懂书上的所有课文。老农早就说过文科的东西不论是英语、语文还是地理、历史,都不是一课课地学习能见效的,都需要你把整本书当一课,反复地读,正到完全掌握为止。现在又有复读机,又有真人发音的电子词典,还有电脑网络的强大支持,英语老师在英语教学中的地位远没有十几年前那样重要。老农的记忆力很差,小时候上学时背下的长诗象什么瑟琶行,长恨歌,梦游天姥吟留别什么的忘了个一干二净,初中时苦背的书后的英语单词就更不用提了。因此俺也极不主张大家靠死背英语课文来学英语,老农说的读译是指你在把英语课本通读六遍以上后,能把其中的大部分句子都能不加思索地在英汉之间自由转换就可以了。因为我们的英语教学课本的设计不是太科学,如果每一课英文都能设计出,把这一课的生词在对话和文章中出现六次以上的话,你把这样的书读上一遍就能毫不费力地记下这篇课文的生词,也根本用不着照着单词表死背单词了。初学者学英语时最好把汉语放在英语的上面,这样一句汉语一句英语地学,这样读熟了再反过来,一句英语一句汉语地读。一本书读熟了就再换一本。

其实小学的英语课本最笨的孩子用一个月就可以完全读熟,根本不用学上一个学期的。小学六年用这种方法读完初中的所有课本也是完全可能的。这样学出来的英语既扎实,又不容易忘记。唯一的缺点就是要你自主学英语的时间要长一点,每天最少保持在一小时以上,在周末最好找时间把一本书从头到尾通读一遍。这种背译方法要练上很长时间,直到你看到,听到以前从未接触过的英语材料也能看明白,听懂了。再练更高级一点的视译。这种读书的方法的目地不是让你练翻译,只是让你在读书的过程中逐渐通过英语两种语言的比较,对这两种语言间的差异更敏感些,让你借助母语的帮助来学英语,早日在两种语言间建立起自动的联系。同时,也把英语学习的过程简化了很多,把英语学习变得容易很多,从而实现把学英语变成学另一种中国方言。

(0)

相关推荐

  • 初中英语很差,高中能学好吗?

    学习十多年的英语,从高一第二个学期才开始下定决心重视英语,之前也出差不多是零基础,然后通过自己不断的努力,最终获得了自己想要的结果. 应该怎么学? 1.想清楚为什么要学习英语 学习英语是枯燥的,而且免 ...

  • 读,说,听,译,写之读篇之二

    上一讲,老农已把读怎样读朗读英语书的要领讲完了,俺想再说说细节上该注意的地方.我发现很少学英语孩子真的喜欢朗读.他们大部分只是在课堂上跟老师读读课文,再完成老师教给的任务,把英语课文给背下来,就完事了 ...

  • 读、说、听、译、写之听篇之二

    听力是你英语综合理解能力的集中体现,是和你的读.说.译的能力密切相关的.老农在前面的文章中已经提过,它是建立在你说读和说的基础之上的.听力分基础听力和高级听力两种,基础听力是指你能听懂简单的英语对话, ...

  • 【读,说,听,译,写之】说篇之二

    上一讲,老农给大家讲过,说英语的时候一定首先要忘记语法.对和错.可能大部分人并不能领会其中的含义,因为在学校和各种英语培训机构里教英语的老师都不是这么说的,他们大多数人都会在纠正你的语法和发音方面下很 ...

  • 道德经译成·道经二章·美恶同根篇

    道经二章·美恶同根篇 天下皆知晓美的事物可以称为"美", "恶"的概念就已经形成了. 天下皆知晓善的事物可以称为"善", 这个"不 ...

  • 道德经译成·道经二十章·绝学无忧篇

    道经二十章·绝学无忧篇 抑制以好恶之心为导向的主观意志做为万物唯一标准而终身没有忧患. 应诺与呵斥, 两者相距有多远? 美善与丑恶, 两者相差有多少? 人君的"现实之我"不可以不畏 ...

  • 道德经译成·道经二一章·孔德之容篇

    道经二一章·孔德之容篇 繁衍昌盛的万物千姿百态, 皆遵循"道"的约束. "道"对于万物的作用, 即显明又隐匿. 隐匿啊又显现啊, 其中有万物效法的形象. 显现啊 ...

  • 道德经译成·道经二二章·曲全枉直篇

    道经二二章·曲全枉直篇 曲成万物(衍生万物而不衍生自身)才能保证自身能量不灭, 弯曲才能获得伸直的能量. "无"运动通过"有"运动来呈现自身变化的结果, 不断的 ...

  • 道德经译成·道经二四章·炊者不立篇

    道经二四章·炊者不立篇 烧火做饭者, 不能立身体. 以好恶之心自以为是者, 不能显荣耀. 以好恶之心自逞已见者, 不能辩事非. 以好恶之心揽功诿过者, 不能见功绩. 以好恶之心矜持自尊者, 不能为官长 ...

  • 道德经译成·道经二五章·道法自然篇

    道经二五章·道法自然篇 衍生万物的"浑沦一体之物", 在天地形成之前就存在. 听不到它的声音啊看不着它的形体, 独立存在而且不可分割, 可以做为天地的根源. "现实的我& ...