Proportion & Stack & Endow:比例匀称的“身材好”!

中文在描述“身材”时,近些年似乎有一种倾向,尤其喜欢采用特定的技术标准,例如,是否有“某某线”,“腹肌是多少块”,或者用A4纸、硬币等作为测量工具。

英语中不太使用这种“技术分析型”的表述,但也有一套标准体系,采用另一种思维方式。

在使用英语描述人的“Figure 身材”时,大致的原则是,抽象程度最高,就越是安全、礼貌;相反,如果描述得越是具体、形象、容易引发联想,就越有可能显得“Inappropriate 不恰当、不礼貌”。

例如,Shapely 是源于 Shape,指的是大概的形状,而 Curve 则是指一个个具体的曲线;因此 Curvaceous要比 Shapely 更加“具体生动”,容易显得不妥当。

Proportion

除了“形状、曲线”这个角度,英语中与“身材”相关的形容词中,还有一些着重强调身体各个部位的比例关系。

Shapely 等“形状”系列的词语、大多用于描述女性,而“比例”系列中的词语,则大多同时适用于男性和女性的身材。

其中,最常见、也最为中性的是 Well-proportioned,含义接近中文的“身材匀称”,指人的身体的各个部位,比例关系协调适当,由此产生美感。

除了人的身体,Well-proportioned 也可以描述各种物品以及建筑物的设计,含义更为抽象,联想含义更少,适用的场合更多。

Stack

英国英语中还经常使用 Well-stacked 来描述人的身材。

Stack 是英语中常用的概念,既可以做名词,也可以做动词,含义接近中文的“摞”,也就是,把物品从下向上、一个压一个摆放在一起的“摞”。

在计算机编程中,描述数据结构的“堆栈”,就是用 Stack 这个词语。职场裁员时“后进先出”的原则,英语中称为 LIFO, Last-In-First-Out,就是来自Stack这个概念。

Well-stacked 相当于把人的身体想象成由不同部分构成的,各个部分摞在一起,彼此之间的相对大小和位置都非常合适。

Endow

Well-endowed 也和身材的比例关系相关,主要用来描述某些特定部分的“丰满”。

Endow是个动词,意思是“给予”,主要指“财产、资金的给予”,或“天生拥有的某种智力能力、特质”,也就是,由上帝或上天给予的能力,例如:

She was endowed with intelligence and wit. 她天生聪慧机智。

但 Well-endowed 这个形容词在描述人时,所指的并不是拥有“智力、特质”,而是指拥有比较大的某些身体部位,具体来说,专指“Secondary sex characteristics 第二性征”,也就是在进入青春期之后开始发育的身体部位。

虽然源于 Endow 这个抽象词语,Well-endowed 容易让人联想到具体的身体部位,因此在使用时要特别注意场合。

(0)

相关推荐