《夜歌》的名家翻译,咀嚼语言的回味
点击上方↑↑↑ 蓝字“诗塾”关注我们
夜 歌 (梁宗岱 译)
一切的峰顶
沉静,
一切的树尖
全不见
丝儿风影。
小鸟们,在林间无声
等着罢:
一会儿
你也要安息。
浪游者的夜歌 (冯至 译)
一切峰顶的上空
静寂,
一切的树梢中
你几乎觉察不到
一些声气;
鸟儿们静默在林里。
且等候,你也快要
去休息。
浪游者的夜歌 (钱春绮 译 )
群峰一片
沉寂
树梢微风
敛迹
林中栖鸟
缄默
稍待你也
安息
有喻 (钱钟书 译)
微风收木末
群动息山头
鸟眠静不噪
我亦欲归休
游行者之夜歌( 宗白华 译)
一切山峰上
是寂静,
一切树杪中
感不到
些微的风;
森林中众鸟无音。
等着罢,你不久
也将得着安宁。
夜歌 (郭沫若 译 )
一切的山顶
沉静,
一切的树梢
全不见
些儿风影;
小鸟儿们在林中无声。
少倾,你快
快也安宁。
夜歌 ( 飞白译)
一切峰顶上
一片宁静,
一切树梢
感不到
一丝微风;
林中鸟群已沉默。
稍等,顷刻,
你也将安静。
支持原创,欢迎转载,并热忱欢迎大小朋友们分享音频视频,诗塾是你读诗荐诗分享诗歌的好平台。
关注诗塾 给孩子们一个诗意的童年
请加微信号:诗塾 或搜索:Poemclass
我们欢迎大小朋友发送音频视频给我们编辑推送
合作/分享请联系 wwwcox@qq.com
根据苹果公司规定,微信iOS版赞赏功能关闭,其他客户端版本仍可照常使用。
若有意赞赏的苹果手机用户,敬请改为转账处理。谨致谢意。
赞 (0)