3.21赏世界诗歌于上外 | 阿语诗歌(马哈茂德·达尔维什)

لوصفِ زهرِ اللوز

بقلم محمود درويش

لوصفِ زهرِ اللوز، لا موسوعةُ الْأزهارِ

...تُسْعِفني، ولا الْقاموسْ يُسْعِفُني

سيَخْطِفُني الْكلامُ إلى أحابيلِ الْبلاغةِ

،والبلاغةُ تَجرَحُ الْمعنى وتَمدَحُ جُرْحَه

كمذكَّرٍ يُمْلي على الأُنثى مشاعرَها

فكيفَ يُشِعُّ زَهرُ اللوزِ في لغتي أنا

وأنا الصدى؟

وهو الشفيفُ كضحكةٍ مائيةٍ نبتتْ

...على الْأغصانِ من خفرِ النَّدى

...وهو الْخفيفُ كجملةٍ بيضاءَ موسيقيةٍ

وهو الضعيفُ كلمحِ خاطرةٍ

تُطلُّ على أصابِعِنا

ونكتبُها سُدى

وهو الْكثيفُ كبيتِ شعرٍ لا يدوَّنُ

بالْحُروف

لوصفِ زهرِ اللوز تَلْزَمُني زياراتٌ إلى

الَّلاوعي تُرْشِدُني إلى أسماءِ عاطفةٍ

معلقةٍ على الأشجار. ما اسمه؟

ما اسمُ هذا الشيء في شعريةِ الَّلاشيء؟

،يَلْزَمني اختراقُ الْجاذبيةِ والْكلام

لكي أحِسَّ بخفةِ الْكلماتْ حين تصير

طيفاً هامساً فأكونها وتكونُني

شفافةً بيضاء

،لا وطنٌ ولا منفى هي الكلمات

بل ولعُ البياضِ بوصفِ زهرِ الَّلوز

لا ثلجٌ ولا قطنٌ فما هو في

تعاليه على الأشياء والأسماء

لو نجحَ الْمؤلِفُ في كتابةِ مقطعٍ

في وصفِ زهر اللوز، لَانحسرَ الضَبابُ

:عنِ التِّلالْ، وقالَ شعبٌ كاملٌ

هذا هوَ

!هذا كلامُ نشيدِنا الوطني

为了描述杏花

马哈茂德·达尔维什 作 / 北西马译

要描述杏花,花卉百科

救不了我,辞典也救不了我

话语裹挟着我投入修辞的罗网

那修辞,伤害了意义,还赞扬创伤

如同男性妄图主宰女性的所感所想

杏花怎会在我的语言中闪光

若我只是应声回响

而它透明,如笑声水波荡漾

它生长,在沾满羞怯露珠的枝上

它轻盈,如洁白的乐句

它柔弱,如片刻的思想

它掠过你我的指尖

欲记下它,却是虚妄

它厚重,如无字的

诗行

要描述杏花,必得一次次拜访

无意识引向的

感性名词之林。它叫什么?

这虚无之诗意中的存在,它是什么?

我必须穿透引力,刺破话语

才能感受那词语的轻灵,当它成为

低语的幻影,而我成为了它,它成为了我

透明、洁白

不是祖国,也不是流亡地

而是描述杏花对白的热爱

不是雪,不是棉,那是什么

是什么超越了一切物类,一切名字

若有一位作者成功写出了一段

描述杏花的文字,雾霭便退去了

山峰随之显现,整个民族都将赞许:

这便是了,

这便是我们祖国的颂歌!

今天我们邀请了阿语专业的博士研究生北西马,为我们推荐阿语诗歌。

这首《为了描述杏花》是北西马亲自翻译和朗诵的,图文君不禁感叹我校真是人才辈出呀,一起来看看作者介绍和推荐理由吧。

关于作者

马哈茂德·达尔维什(Mahmoud Darwish,1941-2008)巴勒斯坦的伟大诗人,在阿拉伯世界家喻户晓,在世界诗坛也享有盛誉。

1941年,达尔维什出生于巴勒斯坦村庄比尔瓦。由于家乡被占,他自少年起就迁徙他乡,先后在中东及欧洲多地流亡,晚年返回祖国定居。2008年,因心脏手术失败,在美国休斯敦病逝。

达尔维什是巴勒斯坦的情人与圣徒。他用深情美丽的诗篇,诉说了巴勒斯坦人民的不幸、苦难与抗争,呈现了这个民族的人性尊严情感审美。通过他的诗歌,巴勒斯坦,这个诗人心目中像杏花一样“透明、轻盈、柔弱”的国度,连同她正义的事业,以及那些鲜活真实、饱受苦难却不失尊严的无名者群像,让各国富有良知和正义感的读者为之动容。

这张阿拉伯文书法画是马哈茂德·达尔维什一首名为“Take My Horse and Slaughter It” 诗歌的诗词。书法从马首到马尾一次完成, 马尾写的是诗歌的题目“خذي فرسي واذبحيها ”,右下角是作者的名字。

推荐理由

‭‭

‭‭

‭‭

也许是因为诗中的意象并无多少陌生感,在这“杏花烟雨江南”的春天,读到这首「为了描述杏花」,着实让人想家。读这首诗,总有种回归之感。用阿拉伯语字母自右往左写成的行行句句竟织出了我这西北人心中故乡的幻影。

诗人「为了描述杏花」,在语言的丛林中苦苦求索——不要人云亦云的陈腔,不要暴戾恣睢的修辞——在诗人心中,杏花的诗意无法捉摸难以言喻,必得由无意识引路,摆脱所有束缚,付上最真的情感,在精神世界中与之相交相融,才可能找到与之相配相称的文字。那超越一切物类、一切名词的不可言说之美好属于杏花也属于回不去的故土

馆藏

如果你也对阿语诗歌感兴趣,可以借阅相关图书。

这套是阿拉伯语的现当代诗歌集,全书共九册。

索书号

I376.25A/00001/1 ~ I376.25A/00001/9

《المرأة في الشعر الأندلسي》

作者:علي، سلمى سليمان

索书号:

I551.072A/00001

《楚辞》

作者:屈原

今译:陈器之 李奕

阿译:谢杨 马哈茂德

索书号:

I222.3A/00001

欢迎大家前来借阅

文丨翻译丨朗读者 北西马

资源整合丨马吟雪

阿语校对丨赵海粟

编丨李珏

号外

福利时间

“诗歌日”在我们这里可是“连续好几日”。

在任何一天的推送下,

大家都可以留言写下自己和某首诗的故事

被精选者都能获赠如下精致图书一本——

这是由中西书局制作出版的《泰戈尔与上海》,

内中有大量珍贵照片、绘画,

中英文对照,极具收藏价值。

(嗯,市场价178呢)

点开图3可以一睹林徽因芳姿(模糊)

4与图5分别是“书脊”与“书口”(这很专业啦)

6向大家展示的是这本书的装帧方式:包背装

(明《永乐大典》、清《四库全书》都是包背装! )

“使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”

——泰戈尔

图书馆微信公众号陆续为大家推出华语、英语、俄语、德语、法语、西语、日语、韩语、阿语等诗歌专题。

(0)

相关推荐

  • 一枝红杏(诗歌)

    一枝红杏(诗歌) 高永军/河北 一枝红杏 幽幽的探出墙外 两朵初开的杏花 像一个妙龄少女 眯着的一双眼睛 寻找着春天 白色的花瓣 粉红的花蕊 吸引着行人驻足 观看,拍照留念 杏花不知 在别人的眼里 自 ...

  • 买勒叶|我们的阿克萨—写给巴勒斯坦

    我们的阿克萨 Table qing in Xining  --写给巴勒斯坦 作者|买勒叶(内蒙古) 我-- 从没去过阿克萨 对巴勒斯坦-- 却早有耳闻 我-- 从没见过穆圣的身影 却为他的事迹动容 阿 ...

  • 诗歌||燕子与杏花

    燕子与杏花 四月的风 亲吻盛放的杏花 花瓣害羞了 悄悄拂落 在空中娇媚地轻舞着 投入了大地的怀抱 杏花树下 铺上了一层芬芳 忆,静好,纯粹 氤氲成一枝旖旎的香 而一只只燕子 落在杏花树的枝头 那些纯真 ...

  • 不思量,自难忘

    [苏轼与王弗]  笔名:九辞 十六岁的少女,豆蔻年华,艳若桃李,肤若凝脂,樱桃小口,巧笑倩焉,美目盼兮. 中元节灯会的回眸一笑,在苏轼的心上落了种,扎了根. 读书时,想着飞卿的"玲珑骰子安红 ...

  • 马哈茂德·达尔维什:没啥让我高兴

    没啥让我高兴 文|马哈茂德·达尔维什 本期作者 马哈茂德·达尔维什 马哈茂德·达尔维什,(Mahmoud Darwish,1941-2010),巴勒斯坦诗人,通晓英文.法文和希伯来文,但始终用阿拉伯文 ...

  • 长相思.杏花开了 作者:张烨 【古诗词】

    [一] 长相思.杏花开了 文|张烨 春情暗诱.念乡韵正浓,趋身坡后. 放眼无边色海,杏开时久.迎风花满枝间错. 艳阳高,舞蝶姿秀.嗅香心醉,立身花径,把春看透. 忆当年,豪情奋斗.叹命舛多难,不堪回首 ...

  • 中国诗歌报:林小语诗歌节选

    中国诗歌报★有温暖有情怀 马新朝,原第三届鲁迅文学奖获得者.中国诗歌学会副会长.中国诗歌报编委会主任.河南省作家协会副主席.河南省文学院副院长.河南省诗歌学会会长. [作者简介]林春娟,笔名:林小语, ...

  • 庞晓磊||【诗歌】我的爱把世界烫伤了(外二首)

         [我的爱把世界烫伤了]                  文/庞晓磊   迸发吧,迸发吧,迸发吧 那滚烫的滚烫的 滚烫的心 地壳已经 已经在颤栗了 那巨大的伤 要吞噬的裂缝 那红的红的 是谁 ...

  • 诗歌||骨节上的芽(外一首)

    骨节上的芽 这些日子 天,总是阴着 云压的很低 还刮着风,不过不大 仿佛受到了影响 我的心情 开始变的低沉,忧郁 偶尔还偷偷的 叹息一声 门口的那棵树 叶子都掉光了 只剩下干枯的树枝 在风中,无助的摇 ...

  • 诗歌||衣架上的阳光(外一首)

    衣架上的阳光(外一首) 倪宝元||上海 秋色从容.透过阳台玻璃的薄凉 太阳用温柔的触角 测试着季节冷暖 光和影的组合,在衣架上 斑驳着人间万象 所有的存在和虚无,在一览无余里 都是那么的真实 阳光,在 ...

  • 诗歌||我与世界失散了(外五首)

    欢迎光临冬歌文苑- 我与世界失散了 刘美英||北京 夜,并不喜欢选择性的袭击弱者 夜,包容所有的生灵 却包容不了我出逃的灵魂与 被囚禁的肉体 我想,我与世界失散了 才会如此的焦急奔走在路上 路得两端都 ...

  • 【世界作家•年集备选•诗歌】飞蛾(外四首)◇涤露禅(安徽)

    [作者简介]黄孝怀  笔名涤露禅,1973年出生,安徽铜陵人,公务员,诗歌爱好者. <中国百佳传世经典诗歌(散文.散文诗.小小说)年鉴(2018卷第一部)>作品入编工作已经启动.详情请咨询 ...

  • 平台作者:上官锦茹[诗歌]一纸生平若烟尘 (外二首)

    凉城文苑期待你的关注 美             文             品             读             一纸生平若烟尘(外二首) 文//上官锦茹 皓月当空 轻风浅动 满一 ...

  • 平台作者:陈军[诗歌]世界的变化(外一首)

    凉城文苑期待你的关注 美 文 品 读 世界的变化(外一首) 文//陈军 当世界变得极小 于是我看见了你 小河边乱石杂草突然安静 鱼儿无心于诱饵 空濛的脑中 惊异这变化的奇妙 变化是无常的 当世界突然大 ...

  • SISU文创|国际坐标中的上外世界语言博物馆

    加拿大语言博物馆 姚静姝 A Language Museum Beyond Western View: Museum of World Languages at Shanghai Internatio ...