《九章》之三 哀郢( 屈原)

哀郢(yǐng)

郢,郢都,戰國時期楚国國都城,今湖北江陵。

屈原

皇天之不純命兮,何百姓之震愆(qiān)?皇天,上天,老天。皇是大之意。純命,指天命有常。此二句:上天變化無常,爲何讓百姓受震驚遭罪過?

民離散而相失兮,方仲春而東遷。震,震動,震驚。愆,過失,罪過。震愆,指震驚、遭罪。此二句:人民背井離鄉,妻離子散,正當二月向東逃難。

去故鄉而就遠兮,遵江夏以流亡。方,正當。仲春,夏曆二月。遷,遷徙,指逃難。去,離開。故鄉,指郢都。就,趨,往。遵,循,順著。江夏,指長江和夏水。夏水是古水名,在今湖北省境内,是長江的分流。

出國門而軫(zhěn)懐兮,甲之鼂(zhāo)吾以行。國門:國都之門。軫懹:悲痛地懐念。甲,古時是以干支紀日的,甲指干支紀日的起字是甲的那一天。鼂:同“朝”,早晨。此二句:走出國門,我心里悲痛地懐念着郢都,甲日的早晨,我踏上了行程。

發郢都而去閭(lǘ)兮,怊荒忽其焉極。閭,本指裏巷之門,代指裏巷,居民區。荒忽,心緒茫然。一說指行程遙遠。焉極,何極,何處是盡頭。一說,極,至也。此二句:從郢都出發離開了所居住的裏巷,心緒茫然,不知何處是盡頭。或曰:前路茫茫,不知何往。

楫(jí)齊揚以容與兮,哀齰君而不再得。楫,船槳。齊揚,一同舉起。容與,舒緩的様子。哀,悲傷。君,指楚王。此二句:雙槳並舉,船兒緩行,我哀傷再沒有見君王的機會了。

望長楸(qiū)而太息兮,涕淫淫其若霰(xiàn)。楸,楸樹,落葉喬木。長楸,高大的楸樹。太息,歎息。涕,淚。淫淫,涙流滿面。霰,雪粒。

過夏首而西浮兮,顧龍門而不見。過,經過。夏首,地名,在今湖北省沙市附近,夏水的起點,長江在此分出夏水。西浮,船向西漂行。顧,迴顧,迴頭看。龍門,郢都的東門。二句:經過夏首,向西浮行,迴顧龍門,已望不見了。

心嬋媛(chányuán)而傷懐兮,眇(miǎo)不知其所蹠(zhí)。嬋媛,心緒牽引,緜緜不絶。眇,同“渺”,猶遼遠。蹠,踐踏,指落腳之處。此二句:情思纏綿,心懐悲傷,前程渺遠,不知何處是落腳之處。

順風波以從流兮,焉洋洋而爲客。順風波,顺風隨波。從流,從流而下。焉,兼詞,於是,於此。洋洋,飄飄不定。客,漂泊者。二句:順水隨波,從流飄蕩,從此漂泊無歸,作客異鄉。

淩陽侯之氾濫兮,忽翺翔之焉薄?淩,乘。陽侯,傳說中的大波之神,此指波濤。氾濫,大水横流漲溢。翺翔,飛翔的様子,此比喻飄流的様子。焉,何。薄,止。此两句:乘著起伏洶湧的波濤前進,愰惚如鳥兒飛翔於天,何處是欐止之所?

心絓(guà)結而不觧兮,思蹇(jiǎn)産而不釋。絓,牽掛。結,鬱結。觧,觧开。蹇産,結屈糾纏。釋,觧開,消除。此两句:心思牽掛鬱結,不能觧開,愁緒屈糾纏,不能釋然。

將運舟而下浮兮,上洞庭而下江。運舟,行舟。下浮,向下游漂行。上洞庭,指入洞庭湖。下江,下入长江。

去終古之所居兮,今逍遙而來東。去,離開。終古之所居,祖先世世代代居住的地方,指郢都。

羌(qiāng)靈魂之欲歸兮,何須臾而忘反?恙:發語詞,楚方言,有乃之意。逍遙,無拘無束,自由自在的様子。此指漂泊。須臾,時間很短暫,猶言頃刻。反,同“返”。此二句:於是我的靈魂想迴歸故鄉,我何曾有頃刻的時間忘記返鄉。

背夏浦而西思兮,哀故都之日遠。背,背對著,指離開。夏浦,:地名,指夏口(在今湖北武汉)。西思,思念西方,指思念西面的郢都。故都,指郢都。

登大墳以遠望兮,聊以舒吾憂心。墳,指水邊高地。一說指水邊高隄。聊,姑且。舒,舒展。

哀州土之平樂兮,悲江介之遺風。州土,此指楚國州邑鄉土。平樂,和平快樂。或言土地平闊,人民安樂。江介,長江兩岸。遺風,古代遺畱下來的風氣。此二句:看到國土遼闊,人民安樂和自古遺畱下來的淳朴民風,止不住悲傷感歎。

當陵陽之焉至兮,淼(miǎo)南渡之焉如?當,值。陵陽,地名,在今安徽省青陽縣。一說陵陽在今安徽省安慶南。焉至,至何處。一說,陵陽指大的波濤。此指波濤不知從何處而來。淼,大水茫茫的样様子。焉如,何往。此二句:到了陵陽,還要到那里去?南渡這茫茫大水,又往何方?

曾不知夏之爲坵兮,孰兩東門之可蕪。曾不知,怎不知。夏,同“厦”,大屋,此指楚都之宮殿。孰,誰。一作“何”。兩東門,郢都東向有二門。此二句:沒想到郢都繁華宮闕已經化爲坵墟,有誰使郢都的兩座東門變成一片荒蕪?

心不怡之長久兮,憂與愁其相接。怡,樂。

惟郢路之遼遠兮,江與夏之不可涉。惟,發語詞。郢路,通向郢都之路。遼遠,遙遠。江,長江。夏,夏水。涉,渡水。此二句:想那回郢都之路是多麽遙遠,長江和夏水又深不可渡。这也就是:郢都不能迴。

忽若去不信兮,至今九年而不復。忽,指時間過得快。信,相信。—說不信是不被信任,下句的不復是不復被信任。復,指返迴郢都。根据此句“九年”的計祘,屈原在頃襄王時被流放是在頃襄王十三年(公元前二八六年),至白起破郢的頃襄王二十一年(公元前二七八年)首尾正是九年。此二句:時間過得眞快,髣髴令人難以相信,流放已九年未迴郢都。

慘鬱鬱而不通兮,蹇侘傺(chàchì)而含戚。鬱鬱,鬱積的様子。不通,指心情不通暢。蹇,發語詞,楚方言。侘傺,悵然獨立,形容失意者的茫無適從。戚,同“慽”,憂傷。此二句:我愁思鬱積,心情不暢,悵然獨立,内心伤傷悲。

外承歡之汋約兮,諶荏弱而難持。外,表面。承歡,指承君主之歡。諶,誠,實在。荏弱,軟弱。持,同“恃”。難持,即很難依靠。此二句的意思是指斥那些蔽賢誤國的人,說他們表面上巧言令色,以奉承君王的歡心,实際上靠不住。

忠湛湛而願進兮,妒被離而障之。湛湛,厚重的様子。進,進用。被:同“披”。被離,猶披離,紛亂的様子。鄣,同“障”,阻礙,遮蔽。此兩句:懐著深厚的忠心,願意進用於君王,但嫉妒紛紛,阻塞了我的仕進之路。

堯舜之抗行兮,瞭杳杳而薄天。尧舜,傳說中上古的两儅聖明的君主。抗行,高尚偉大的行爲。杳杳,遙遠。薄,近。此兩句:堯舜行爲高尚,目光遠大,幾乎可接近上天。

衆讒人之嫉妒兮,被以不慈之僞名。被,覆蓋,此猶言加在身上。不慈之僞名,不慈愛的虚假的惡名。不慈,不愛兒子。堯、舜傳儅於賢人,不傳兒子,又傳說堯曾殺長子考監明,所以戰國時有人說他们不慈。《莊子·盜跖》篇曰:“堯不慈,舜不孝。”又曰:“堯殺長子,舜流母弟。”

憎愠惀(yùnlǔn)之修美兮,好(hào)夫(fú)人之忼慨。憎,憎惡。愠惀,不善言辭。修美,高潔美好。好,愛好,喜歡。夫人,彼人,那些人。忼慨,同“慷慨,此指裝腔作勢地發表激昂慷慨之言辭。此兩句:君王憎惡忠誠老實、高潔美好的人,卻喜歡小人裝腔作勢的慷慨激昂之辭。

衆踥蹀(qièdié)而日進兮,美超遠而逾邁。踥蹀,小步行走貌。美,美人,指賢人。超遠,远。逾邁,猶愈邁,越發远行。此兩句:小人奔走鉆營,日益接近君王,賢人卻越來越遠離朝廷。

亂曰:曼餘目以流觀兮,冀一反之何時。亂,樂章最末叫亂,後來借用作爲辭賦最後總結全篇内容的收尾。曼,眼光放遠。流觀,四處觀望。冀,希望。一反,即”一返“,返迴一次。上兩句:放開我的眼光向四方眺望,希望還能返迴一次郢都,但何時纔能實現?

鳥飛反故鄉兮,狐死必首坵。反,同”返“。必,必定。首坵,頭向著所居住生長的山坵。此二䪷:鳥總是要飛迴自己的故鄉,狐貍到死時,頭也要朝著自己出生的山坵。

信非吾罪而棄逐兮,何日亱而忘之!信,確實。棄逐,指放逐。之,指故鄉郢都。此兩句:確實不是我的罪過而遭到放逐,我何嘗忘記過郢都呢!


譯文:

老天爷的指令變化無常啊,爲什麽老百姓震蕩遭殃?

人民妻離子散不能相顧啊,正當仲春二月逃往東方。

離開了故鄉而去向遠方啊,沿著長江夏水四處流亡。

走出郢都城門我悲傷懹戀啊,甲日的早晨我就起航。

從郢都出發離開了故裏啊,遠道茫茫盡頭在哪方?

一齊舉槳我乘船徘徊啊,傷心的是不能再見君王。

望著參天梓樹衹有歎息啊,淚珠紛紛像雪霰一様。

過了夏首我向西漂浮啊,迴望郢都已不見了門墻。

心中牽掛不捨悲傷懐戀啊, 前路茫茫不知落腳何方。

順風過过浪我沿江而行啊,於是漂泊彷徨客遊他鄉。

我乘着波涛浮泛漂流啊,似鸟儿急速飞翔能栖息哪方?

心里鬱結卻不能開觧啊,心中思緒百轉不能舒暢。

我繼續蕩舟向下漂遊啊,逆上洞庭又順飄到長江。

離開世世代代的故鄉啊,如今飄飄蕩蕩來到東方。

我的靈魂夢想歸去啊, 沒有一時一刻忘記故鄉。

背朝夏浦向西思念郢都啊,故都漸遠我心悲傷。

登上水邊高地縱目遠望啊,姑且舒觧我憂心愁腸。

這裏地廣民安卻讓哀傷啊,兩岸古遺風也使我悲愴。

面對陵陽將往哪裏啊 江水茫茫又要南渡到何方?

怎不知大廈已成慶墟啊,兩個東門爲何遭蕪曠。

心中不悅已經很久啊,憂傷與愁苦緊緊相接。

郢都的歸路那麽遙遠啊,長江和夏水也不能渡涉。

突然被逐是因爲不被信任啊,未迴郢都今歷九載。

愁慘鬱紺心情不能舒暢啊,困苦失意心中慘傷。

外表奉承一副媚態啊,實則脃弱並且操守不定。

忠心耿耿地衹望得到進用啊,可嫉妒紛紛來加阻擋。

那堯舜的行爲多麽高尚啊,高遠難及可近雲霄。

那些讒人心懐嫉妒啊,竟給堯舜蒙上不慈的罪名。

楚王憎恨那含蓄的美德啊,卻喜歡那些人眩惑的激昂。

小人们奔走鉆營卻日漸進選啊,賢人見棄愈疏愈遠。

尾聲:放開我的眼光四下觀望啊,祈望什麽時候迴去一趟。

鳥兒飛再遠也要飛返故鄉啊,狐貍死時頭头會向出生山崗。

我眞的不是有罪纔被流放啊,日日亱亱我哪能忘記故鄉!

(0)

相关推荐

  • 南阳市十九小期末测试

    现代文阅读__ 1 . 阅渎理解生活同是一个溪中的水,可是有的人用金杯盛它,有的人却用泥制的土杯子喝水,那些( )无金杯( )无土杯的人就只好用手捧水喝了.水,本来是没有任何差别的.差别就在于盛水的& ...

  • 《楚辞·九章·橘颂》屈原

    后皇嘉树,橘徕服兮⑴.受命不迁,生南国兮⑵.深固难徙,更壹志兮⑶.绿叶素荣,纷其可喜兮⑷.曾枝剡棘,圆果抟兮⑸.青黄杂糅,文章烂兮⑹.精色内白,类任道兮⑺.纷缊宜修,姱而不丑兮⑻. 嗟尔幼志,有以异兮 ...

  • 《九章》 哀郢

    哀郢 皇天之不纯命兮,何百姓之震愆. 民离散而相失兮,方仲春而东迁. 去故乡而就远兮,遵江夏以流亡. 出国门而轸怀兮,甲之朝吾以行. 发郢都而去闾兮,怊荒忽其焉极. 楫齐杨以容与兮,哀见君而不再得. ...

  • 玄女经四十九章之三十二

    第三十二篇 缘法 人之病,神之伤,伤之伤,其医也.医无数,其迷也.离也.日益而功时,月缺有圆,生死之换,天之理也.有人之人,病之病,方之方,故曰寻也,觅之解数,四求奔之,终溃道也. 吾有治世良方,渡万 ...

  • 玄女经四十九章之三

    释译 [原文] 象曰,天地万物,生生不息,若有其理,万法归一. [释译] 天地万物是一个圈子,不断循环.如果硬说其中的道理,那只有一个--自然之道,万变不离其宗.由此可以想象,万物是个圈子,皆有规律可 ...

  • 【闲话楚辞】……《九章·哀郢》释意

    9-3[哀郢] [原文][释文] 皇天之不纯命兮,何百姓之震愆.(皇权帝运有短长,可怜百姓都遭殃.) 民离散而相失兮,方仲春而东迁.(妻离子散难相守,郢都东迁仲春上.) 去故乡而就远兮,遵江夏以流亡. ...

  • 【战国】屈原《九章·橘颂》赏析

    [战国]屈原<九章·橘颂>赏析 赵启英 (2021年3月29日星期一) [原文] 橘颂 后皇嘉树,橘徕服兮. 受命不迁,生南国兮. 深固难徙,更壹志兮. 绿叶素荣,纷其可喜兮. 曾枝剡棘, ...

  • 《九章》全文(屈原)

    ​九章 屈原[先秦] 惜诵   惜诵以致愍兮,发愤以抒情.   所作忠而言之兮,指苍天以为正.   令五帝使折中兮,戒六神与向服.   俾山川以备御兮,命咎繇使听直.   竭忠诚而事君兮,反离群而赘肬 ...

  • 「今日推荐」龙洋:屈原《九章·橘颂》赏析及试译

    诗 歌 净 化 心 灵 择  此处静谧 书一方清 远 今日推荐:龙洋 推荐人:雪野 导读:龙洋兄是多才多艺的教育学硕士,躬耕杏坛数十年,桃李可谓满天下.和龙洋兄因诗结缘于网媒多年,他不仅写诗与散文,还 ...

  • 《玄女经四十九章》之三:神魔一家

    <玄女经四十九章>第三篇 神魔一家 释译 [原文] 象曰,天地万物,生生不息,若有其理,万法归一. [释译] 天地万物是一个圈子,不断循环.如果硬说其中的道理,那只有一个--自然之道,万变 ...