微信官方是如何翻译“赞赏”的?
一个星期没有更新公号了,打开公众号的平台后发现管理界面全变成英文的了(可能因为我电脑系统语言是英语的缘故)。看了一圈,觉得译得还不错,今天我们一起从中学点英文。
微信公众平台的英文编辑界面
1. 再小的个体,也有自己的品牌
微信公众平台的标语“再小的个体,也有自己的品牌”在英文版中是“Connecting your brand to a billion users”,你觉得怎么样?你会怎么译呢?
2. 阅读数、点赞、留言、赞赏、转发
“阅读数”用描述的方式译成了"Numbers of times read";“点赞”👍是“thumbs-up”,这个表达非常形象、实用,常用搭配是give something the thumbs-up,表示“赞同” “接受”。
“转发”是forward,在电子邮件中很常见。
微信中的“发送给朋友”也是forward
电子邮件中的fwd就是forward的意思
3. 赞赏的三种译法
赞赏的英文是“reward”,例如赞赏功能是“Reward”,赞赏设置是"reward settings"。不过微信官方还给出了其它两个翻译。例如:“接受用户赞赏”并没有被译为“Accept rewards from users”,而是"Accept kudos from users"。
而在“文章赞赏须知”中,“赞赏”又被译为了“bounties”。顺便说,这里的“无偿行为”译成了"artistic freedom and livelihood"👍
微信官网把“赞赏”译为了:reward, kudos, bounty,我们来学习一下这三个词, 查查它们的英文释义。
reward: 奖励;奖赏;A reward is something that you are given, for example because you have behaved well, worked hard, or provided a service to the community.
kudos: 因行为或成就而获得的荣誉,赞誉,名声;Kudos is admiration or recognition that someone or something gets as a result of a particular action or achievement.
注意kudos这个词本身是自带s的,是不可数名词。常用表达是kudos to...和上面说的give something the thumbs-up差不多。例如Kudos to Eric. Kudos to everyone who helped.
Bounty: 大量提供的东西;慷慨的赠予;You can refer to something that is provided in large amounts as bounty.
Bounty may mean generosity in general, or the gift given as a favour, a rather formal use: The land’s bounty passed all expectation.
读完这篇文章,你可以学到:
可以把手机、电脑等电子设备设成英文语言,“不经意”地学点英文
转发可以用foward表示
give something the thumbs-up和kudos to...
写完了文章,现在该推送了!诶,“推送”该怎么说呢?微信官方的翻译是“broadcast”。
做个有心人,处处学英文
微信公号:英语学习笔记
微博:英语学习笔记_Eric