I'm seeing someone不是“我正在看某人”,翻译错误太尴尬
英语中有很多表达,表层意思和真实意思是不一样的,比如今天要学习的seeing someone~
有同学可能会说,这两个词小学就认识,see=看,someone=某人,seeing someone不就是“正在看着某人”?
如果真这么理解,可就闹笑话啦。因为正确的意思是“某人有对象了”。
大家也可以这样理解,如果经常与某人见面,可不就是恋爱关系了嘛。
我们来看一段对话:
in a relationship.
来看一个例句:
Laura had never before been in a relationship.
劳拉以前从未谈过恋爱。
People write to us and just spill their guts about whatever's bothering them on the job or in a relationship.
人们写信给我们,就是要将工作或感情上的所有困扰倾诉出来。
那么如果没有恋爱,自己还是个单身,又该怎么说呢?
想必有同学也想到了,没错,就是:
I'm single.
来看一个例句:
I broke up with Billy, so I'm single again, and I'm loving it.
我和比利分手了,所以我又恢复单身了,简直爽到不行。
以上就是今天的内容啦
关于“seeing someone”的准确含义
你记住了吗?
全部掌握的同学
可以在评论区打个“1”哦~
【粉丝福利】
赞 (0)