I'm seeing someone不是“我正在看某人”,翻译错误太尴尬

英语中有很多表达,表层意思和真实意思是不一样的,比如今天要学习的seeing someone~

有同学可能会说,这两个词小学就认识,see=看,someone=某人,seeing someone不就是“正在看着某人”?

如果真这么理解,可就闹笑话啦。因为正确的意思是“某人有对象了”。

大家也可以这样理解,如果经常与某人见面,可不就是恋爱关系了嘛。

我们来看一段对话:

-I saw you with Alice at the restaurant yesterday.
-Yes, we're seeing each other now.
-我昨天在餐厅看到你和爱丽丝在一起。
-对,我们正在交往。
在美剧《致命女人》中,Amy和Tommy对话时,就用到了这个表达:
Amy: I don't know if you're seeing anyone these days, but I could really use some cheering up.
Tommy: I was... seeing someone. But, uh, she recently broke up with me.
-我不知道你最近有没有交往对象,不过我今晚很需要有人陪我给我打气。
-我本来是有对象的,但是她最近跟我分手了。

‍‍

要表示“恋爱中”,我们还可以用这个表达:

in a relationship.

来看一个例句:

Laura had never before been in a relationship.

劳拉以前从未谈过恋爱。

People write to us and just spill their guts about whatever's bothering them on the job or in a relationship.

人们写信给我们,就是要将工作或感情上的所有困扰倾诉出来。

那么如果没有恋爱,自己还是个单身,又该怎么说呢?

想必有同学也想到了,没错,就是:

I'm single.

来看一个例句:

I broke up with Billy, so I'm single again, and I'm loving it.

我和比利分手了,所以我又恢复单身了,简直爽到不行。

以上就是今天的内容啦

关于“seeing someone”的准确含义

你记住了吗?

全部掌握的同学

可以在评论区打个“1”哦~


【粉丝福利】

(0)

相关推荐