河南特大暴雨,全球关注!外媒用了这个词
这两天,河南暴雨刷屏了。
郑州更是一小时降下超常年一个月的雨量,十多个城市,包括省会郑州变成水乡泽国,灾情惨重。
然而,不止是郑州。7月22日,与郑州相邻的新乡市两小时降雨量超过郑州,持续降雨量已达907毫米,农作物受灾面积55075公顷,受灾人口478981人,造成直接经济损失20468.13亿……安阳、鹤壁暴雨倾盆,最可怕的是,接下来的一两天内,暴雨还将持续,甚至出现在河北中南部。
大暴雨,特大暴雨,今年最大降雨,数十年来最强降雨,电视里不断传来这样令人揪心的播报。相比之下,上期内容里星火君提到的雷暴,已经够“和善”了!
究竟有多大?
一年364天都在抗旱的河南
为啥三天下了一整年雨
@雨,
你知道你下了多少吗?
按照郑州市7500平方千米的面积来算,
一个小时在郑州下了1.5立方千米的雨!
打个比喻,相当于1小时内灌入了郑州100多个西湖......
来张动图直观感受一下:
图片来源:@安徽团省委
图片来源:@吃瓜菌每日速报
这哪儿是在下雨啊,简直就是在泼水!
@雨,
你为什么选了河南?
一是台风
暴雨发生时
台风“烟花”虽然距离我们
还有小一千公里
却远程控制了这场暴雨
在“烟花”和副热带高压的气流引导下
大量的水汽通过偏东风
源源不断地从海上输送到陆地
在河南集结成雨
二是地形
偏东气流在河南遇到太行山和伏牛山后
在山前出现辐合抬升
地形导致降雨范围集中
雨势更强
三是大气环流形势稳定
导致降雨持续时间长
可能要等台风“烟花”来了
才能截断水汽来源
环流形势出现调整
雨才会停
@雨,
已经不能用heavy rain来描述了!
前天到今天,全国人民都在关注和祈祷,看着新闻揪着心。
河南经历的这场特大暴雨,在国外也是热搜,全球人民都在关注着这场洪灾。
很多人在感叹:今年的极端天气可真多。
洪灾:flood [flʌd]
特大洪灾:massive flood(massive指巨大的,规模大的)
极端天气:extreme weather
这场特大暴雨,一些报道用了“heavy rain”,但星火君觉得,这样的大雨很明显用 heavy rain 已经不能描述了……
另一个词更能让人感受到这场雨的恐怖。
torrential rain
torrential:[təˈrenʃl] 形容水奔流的,或雨倾泻的、如注的
来自torrent这个名词,指急流、激流
和 rain 组合在一起,torrential rain 可以指“特大暴雨”。
torrential rain,立马就有了雨水如注的画面,是那种任何伞都hold不住的雨,像天漏了一样的雨。
另外还有一个词:downpour
downpour(/ ˈdaʊnpɔːr/)是一个名词,表示“a heavy fall of rain that often starts suddenly”,指“突然下的大雨”,可以意味“暴雨”、“骤雨”、“倾盆大雨”。
torrential rain 和 downpour 的雨量差不多,但downpour强调短时, 来得快去得快,而河南暴雨持续时间长,用 torrential rain 可能更合适。
上次很多小火苗都在留言里说到 It’s raining cats and dogs…
没错,这确实也是个地道的英文,表示“下大雨”,但属于老一辈用的俚语,年轻人不太用了。
就好像“酷毙了”,这个80后的说法,90后、00后的年轻人肯定不会再使用了。
而且It’s raining cats and dogs略带诙谐,也不太适合来形容雨灾。
刚开始,我们都不能理解这是一场什么样的雨,只能通过文字来脑补。
前段时间,外媒都在关注德国洪灾,下面这段文字能更好的感受到郑州这场暴雨的严重性。
面对这样的extreme weather,最让人揪心的还是人,是同胞的安全。
flip:[flɪp] 翻转、翻动
Cars were flipped,形容车被掀翻了
ground-floor: ground指地面,floor指楼层,ground-floor指地面这一层的,就是一楼
flat: [flæt] 公寓,但是咱们国内对公寓还有新的定义,而咱们绝大多数人居住的都是flat,所以梨子翻译为住宅
be swamped:被淹了
swamp:[swɑːmp] 淹没,(水)吞没
be trapped:被困
trap:[træp] 名词时可指陷阱、圈套、套路,动词时可指陷入困境
be trapped:因为陷入困境肯定不是我们主动想要的,所以是被陷入,用被动
We were trapped in the elevator.
我们被困在电梯里。
不管是困在哪里,最后都一定要平安到家啊。
但是,这样的特大暴雨,会破坏不少基础设施,会断电,电话信号也许也不稳定。
jam: [dʒæm] 拥挤,堵塞
traffic jam:堵车
@河南,
挺住!你中!
暴雨无情人有情,让我们一起为河南加油打气!郑州挺住!河南挺住!盼平安!
那么如何用英语给人加油打气?
1. We've got/have your back.
该句意为“我们支持你,我们挺你”。
例:Don't worry, buddy. We've got your back!
别担心,兄弟。我们挺你!
2. Keep fighting
Fight有战斗的意思,keep fighting字面意思“一直战斗”,现多引申为“继续加油”。
例:Don’t give up. Let’s keep fighting!
别放弃。我们继续加油!
3. Be/stand with sb
该词组表示“与……同在,与……在一起”。
例:We are all with you during this time. Keep fighting and stay healthy ... We will get through this!
此刻我们和你同在。加油,平安……我们共渡难关!
4. Stay/be strong
当人们处于困难、逆境时,可以用stay strong表示“要坚强,要加油”。
例:Stay strong, China!
中国加油!
5. Chin up
Chin是下巴的意思,chin up是“将下巴抬起来”的意思,则引申为“别灰心,振作起来”。
例:Keep your chin up! We’ll get through this together.
别灰心!我们会共渡难关的。
6. Add oil
Add oil是近年被收录进《牛津英语词典》的新“中式英语”,意思就是这么简洁明了——“加油”。
例:A: I’m so worried about the final exam.
B: Take it easy. You have prepared for a long time. Add oil!
A:我好担心期末考试。
B:放轻松。你准备很长时间了。加油!
7. Root for
Root除了可以作名词表示“根,根源”外,在口语中还可作动词,表示“欢呼、支持”,因此root for有“支持,为……加油”的意思。
例:You can do it for sure. We’ll be rooting for you.
你当然能做到。我们都为你加油。
岂曰无衣,与子同袍!
这两天,每个陌生人奋不顾身去救助同胞的视频,都会让星火君泪目。
天灾面前,都会害怕,但好在我们是无比团结和善良的民族,我们是有大爱的民族。
每一个伸出援手的陌生人,都是穿着平常衣服的超级英雄。
我们还有把人民的生命和财产安全放在第一位的子弟兵。
绿色,是让人安心的颜色。
昨天看到一个博主科普气象知识,里面有一句话,很想放在今天的结尾。
希望河南早日恢复往日生活,希望每个人都平安!
河南挺住!郑州挺住!晴天一定会到来!