[转载]DayandNightinBucharest[英译柏桦诗]

Day and Night in Bucharest
 
Music is after its instruments, and winds, after their indicators;
And man, after man (wine cups in hands) generation by generation…

Things have an end, and fashion bags could be out of fashion

But money has no end, and life and death will not be out of fashion…

In the night of Bucharest, the windows that are never opened
Stay closed to the world, off the vague fragrance of chestnut trees
"Water in the mouth, a passerby in the deep night…"

While by day, God of Food
facing square-like sausages and smoked hams

What a mystery that flies do not know they should make a turn!

Sep. 27, 2016
Chinese text by Bai Hua

Aug.2, 2018
Translated into English by Li Fukang

布加勒斯特的昼夜

音乐追随乐器,风追随风向标,
人追人(杯莫停)一代又一代……
万事要结束,包包要过时,
而钱不会结束,生死不会过时……

布加勒斯特之夜,那些从不打开的窗户
与世无关,栗子树徒劳地飘来淡淡香气
“口水在嘴里,路人在深夜里”……

白天,食神面对广场般的香肠和熏火腿
苍蝇不知道要转弯,这多么神秘!

注释一:“口水在嘴里,路人在深夜里”,我百读不厌的赫塔·米勒诗句,已经被我引用过无数次。

注释二:“苍蝇不知道要转弯,这多么神秘!”见让·波德里亚在《冷记忆:1980-1985》,南京大学出版社,2012,第55页。

(0)

相关推荐