每日一字——你
每日一字——你
【你是谁】之前说过“我”是谁(点击可见),今天说说“你”是谁。
不难猜到,“你”是从古代汉语中第二人称词“尔”变过来的。宋代的字典《集韵》(1039年编成)已经收有“你”字。(《止部》:“你,汝也。”)又据《汉字源流字典》,作第二人称用的“你”,早在南北朝时期就已经出现。这么早,有点意外。原以为是白话文初创期才造的字呢。
作为本字的“尔”,繁体为“爾”,古今多用作代词或语气词。按甲骨文析形,爾字上象蚕头,下象所结之茧,借蚕刚开始吐丝作茧时蚕丝稀疏的样子,表示疏朗之义。(与之前讲“希”字时说到的“爽”,有相通之处。)由这个字形,后来还衍生出“繭”(茧)字。
金文篆化时,就有“爾”“尔”两种简体,简化字“尔”不是现在才有的。看来,古人也怕麻烦。化繁为简的趋势,一直都在。
不管怎么说,尔字被借用之后,它的本义已经消失不见了。
古汉语中的第二人称,常用词除了“尔”,还有君、若、乃、而等等。语法问题,也比较有趣,这里暂且不论。
忽然想起,母亲曾说起我儿时学说话,有一段趣事。闲来母亲教我识记家里人的姓,指着自己说“我姓吴”,又指我说“你姓袁”。回头再问:“你姓什么呀?”我答:“你姓袁。”母亲纠正:“不对,我姓吴,你才姓袁。”下次再问,还是“你姓袁”。母亲又急又气又好笑。这一件事,我长大到四十岁,她还记得。
“你是谁”,其实不过是镜子中的“我是谁”。写文章有用第二人称的,那样的文章,常常让人觉得是自己在对着另一个自己说话。年轻的时候偶尔自恋,也那样写过。现在呢,第一人称都是逼不得已才用,说自己的事儿,也极努力地用第三人称。好似那个令人厌弃的我,要离他越远越好。
赞 (0)