外国诗歌赏析/《丁香为我送芬芳》[保加利亚]伐佐夫

​《作者简介》

伊凡·伐佐夫(1850-1921)保加利亚最著名的现实主义作家和诗人。1872年发表第一首成名诗篇《松树》。著有杰作长篇小说《轭下》(1894)。

伊凡·伐佐夫(IvanVazoff)是保加利亚民族文学的最伟大的建设者。一八五○年七月九日,他诞生于索波特,是巴尔干山南麓的一个大市镇。他从小就在本村的学校里读书。他的作品题材广泛,语言生动,描写细腻,充满激情。他认为“真正的诗人是人民和时代的忠实反映者。”

从邻家的花园里,

丁香为我送来了芬芳。

我的思念回到那遥远的过去,

我的心感到痛苦和忧伤:

我回到了那繁花似锦的青年时代,

心中感到阵阵激动,甜如饴糖。

  丁香为我送来了芬芳。

我忆起那已经逝去的一切

和那已经没有踪影的既往:

我们俩曾并肩款款漫步

(此情此景多么令我神往!)

在五月的夜晚,在年轻的花园,

映着那天灯的光亮。

  丁香为我送来了芬芳。

多少热情而温存的话语,

(啊,我的心感到多么甜蜜欢畅!)

交换在那白色的绣球花旁,

轻风徐徐给我们送上

那丁香的馥郁——

一道道爱情的气浪。

  丁香为我送来了芬芳。

我们俩在那沉睡的花园里,

曾经长久地信步游荡。

那时我的心灵里弥漫着

幸福生活的芳香,

月光在大地上给我们

绘下了倩影一双。

  丁香为我送来了芬芳。

(杨燕杰 译)

【赏析】

伐佐夫的名字对于中国读者来说并不陌生: 鲁迅先生曾译过伐佐夫的短篇小说《战争中的威尔珂》、《村妇》,详细地介绍过他的生平与创作。伐佐夫的诗篇的风格主要是有着阳刚之美的“风云气”,这当然与其诗歌的取材关系密切,但诗人的内心与诗作的题材、风格并不单调,而是丰富的: 他在晚年的一首诗篇中向我们精彩地展示了他的另一面——阴柔之美的“儿女情”,这即是那首有名的《丁香为我送芬芳》。

其实,情诗在伐佐夫全部诗作中所占的比例不大,但大多很精彩——譬如《大石堆》。他怀念青年时代的《秋》也十分耐读。这首诗以秋叶飘零、西下之夕阳譬喻流走的似水年华,对青年时代显得无比的留恋,对时光一去不复返显得无限地伤感,情调低沉。而《丁香为我送芬芳》则结合了上述对爱情以及对青年时代的追寻与怀念,那种无言的悲伤却悄然隐退。

诗作共分四节。第一节袒露了诗人隐秘而复杂的内心感受: 邻家花园里丁香的芬芳把他带到了遥远的过去,那是让他感到痛苦与忧伤的年代。或许,我们可以猜测,是国家的不幸与人民的苦难让他每当忆起过去就会心有苦痛与悲伤,这肯定是一直弥漫诗人心头的挥之不去的阴影。所以,即便书写爱情,伐佐夫一下笔却又不自觉地带出了那个沉重的年代的情绪。与那个年代紧紧相连的是诗人的青年时代,诗人深情地形容为“繁花似锦”,所以它又是令人无限追怀的。抛开时代的苦难,就个人而言它是甘甜的,所以在诗人晚年忆起自己的青年时代内心就激动不已。在回忆中,甜蜜与苦痛,喜悦与忧伤,交织在一起,难以截然分开;换句话说,诗人的感情是杂糅的。

丁香的芬芳是连接现在与过往的媒介,在包围诗人的芬芳中,他忆起了早已逝去的一切与无踪无影的既往。这一切、这既往当然指的是诗人过往的爱情。诗人给我们描绘了一幅经典的爱情画面——五月的夜晚,年轻的花园,柔和的灯光,他与情侣并肩信步于园中。值得记取的是“年轻”一词,虽然诗人用它来形容花园,其实在诗人眼中不单他与情人相会的这个地点(花园)年轻,他们相会的时间也年轻(五月),如此,年轻的人在年轻的时间相会于年轻的地点,这爱意浓浓的一幕又怎能不让人多年之后长歌追怀呢?

如果说第二节侧重于整体的追忆与静态的大场面的描绘,那么相比之下第三节则显得更为具体,也侧重于动态的画面。他们在白色的绣球花旁窃窃私语,只有拂面的轻风陪伴着他们,多么热情而温存!沉浸在甜蜜中的诗人甚至把丁香花的芬芳看作爱情的气浪,就是说,在诗人眼中爱情的氛围简直无处不在,它们都如同丁香的芬芳那样令人陶醉。不无夸张的描写中恰如其分地显露出诗人的内心的移情——以一双饱含甜蜜爱情的眼睛来看外在的世界,世界当然无比可爱。

爱情的甜蜜让恋人们忘记了时间的悄然流淌,相聚的花园在夜晚也静静沉睡,这是一个两人世界: 只有丁香花的芬芳,只有他们的甜言蜜语,只有他们的信步游荡。或许,连月中的嫦娥也有点嫉妒这芳香的幸福生活了,她偷偷地从云层中探出头来,在大地上印下一双倩影。

在戴望舒笔下,丁香不单与爱情相连,而且是与忧伤的爱情相连。在这一点上,伐佐夫用“丁香”来连贯全诗,表达自己那对过往的年轻时代的忧伤与曾经的甜蜜爱情,与诗人戴望舒的情趣有一定的相合之处。

全诗以丁香的芬芳开始,每一诗节都与丁香密切相连,爱情的追忆与丁香的芳香水乳交融,一唱三叹,回环往复,余音袅袅,带给人一种甜蜜的忧伤。(王 伟)

编辑:山间溪流

(0)

相关推荐

  • 听雨(丁香)

    特别推荐阅读,感谢广为传播. ①令人没齿难忘的太原一建项目部 ②骗子一一李保金(大同天镇人) ③工地干活需有足够的自信心 风声 雨声 读书声 声声入耳 家事 国事 天下事 事事关心 听雨 文/丁香 一 ...

  • 中国诗歌报微诗创作室第50期《沿途花开》《雨钓江南》心得交流锦集

    关注中国诗歌报(中诗报),让诗歌点亮生活!让诗歌温暖人生! 马新朝,原第三届鲁迅文学奖获得者.中国诗歌学会副会长.中国诗歌报编委会主任.河南省作家协会副主席.河南省文学院副院长.河南省诗歌学会会长. ...

  • 外国爱情诗赏析《丁香为我送芬芳》〔保加利亚〕 伐佐夫

    [保加利亚] 伐佐夫 从邻家的花园里, 丁香为我送来了芬芳. 我的思念回到那遥远的过去, 我的心感到痛苦和忧伤: 我回到了那繁花似锦的青年时代, 心中感到阵阵激动,甜如饴糖. 丁香为我送来了芬芳. 我 ...

  • 外国诗歌赏析《海滨墓园》瓦雷里【法国】

    海滨墓园 瓦雷里 [法国] 这片平静的房顶上有白鸽荡漾. 它透过松林和坟丛,悸动而闪亮. 公正的"中午"在那里用火焰织成 大海,大海啊永远在重新开始! 多好的酬劳啊.经过了一番深思 ...

  • 外国诗歌赏析:《多佛海滩[英国]阿诺德》

    今夜大海平静, 潮水正满,月色朗朗, 临照海峡,--法国海岸上 微光渐隐,而英国的峭壁高竖, 在宁静的海湾里显出巨大模糊的身影. 到窗边来吧,晚风多么甜! 可是你听!月光漂白了的陆地 与大海相接处,那 ...

  • 外国诗歌赏析:《夜莺[英国]阿诺德》

    听呀!哦,夜莺! 颈前长黄毛的鸟儿! 听!从月色朦胧的雪松里, 响起了多婉转的歌声! 多么悠扬!听--又是多么哀伤! 你是从希腊的海岸飘泊来的, 可过了这么多年,在遥远的国土里, 你迷茫的小脑袋中依旧 ...

  • 外国诗歌赏析:《题乔尔乔内的威尼斯牧歌》(卢浮宫藏画)[英国]但·罗塞蒂

    水,为解除夏至的热苦,把水壶 慢慢地浸入泉中,侧耳且听 水波不情不愿地叹息着流进 壶口的边缘.嘘!极目遥望远处, 在白昼尽头悬着一片溽暑; 垂下的手抚弄着啜泣的六弦琴, 两个棕色的脸膛中断了歌声, 快 ...

  • 外国诗歌赏析:《白日梦[英国]但·罗塞蒂》

    荫凉的槭树啊枝叶扶疏, 仲夏时节还在萌发新的叶片; 当初知更鸟栖在蔚蓝的背景前, 如今画眉却隐没在绿叶深处, 从浓荫中发出森林之歌的音符, 升向夏天的静寂.新叶还在出现, 但再不像那春芽的嫩尖 螺旋式 ...

  • 外国诗歌赏析:《顿悟[英国]但·罗塞蒂》

    我一定到过此地, 何时,何因,却不知详. 只记得门外芳草依依, 阵阵甜香, 围绕岸边的闪光,海的叹息. 往昔你曾属于我-- 只不知距今已有多久, 但刚才你看飞燕穿梭, 蓦地回首, 纱幕落了!--这一切 ...

  • 外国诗歌赏析:《短暂的时光[英国]但·罗塞蒂》

    短暂的时光短暂的爱 时辰还为你我保留着, 不知我们的天是否还亮着? 我俩还没把帘子拉开. 你仅仅在白昼最后的叹息中 感到你的灵魂正把它延长; 而我已听见夜风的哀恸, 我知道它是在替我吟唱. 短暂的时光 ...

  • 外国诗歌赏析:《大戟[英国]但·罗塞蒂》

    风无力地扑打着,渐渐死去, 从树上和山上,被抖落了地. 我来时,顺从着风的意志; 此刻我坐下,随风而止. 我把额放在双膝之间, 我咬住嘴唇,没有悲叹. 我头发倒垂在青草之间, 我听得白天流经耳畔. 我 ...