外国爱情诗赏析《酒家女》〔德国〕 乌兰德

〔德国〕 乌兰德

三个小伙子渡过莱茵河面,

走进一家老板娘的小店:

“老板娘,你可有好酒来招待?

你的漂亮女儿怎么不出来?”

“我的酒全都清凉又晶亮,

我的小女儿躺在灵台上。”

他们三个走进姑娘的闺房,

只见黑棺材里躺着姑娘。

第一个小伙子把面纱揭开,

望着姑娘,神色显得悲哀:

“唉! 要是你还活着呀,

美女,从此以后,我会永远爱你。”

第二个再用面纱把她覆盖,

转过脸去,不由得哭泣起来:

“可叹你今天以棺台作床!

我曾爱过你多少年时光!”

第三个立刻又拉起了纱巾,

并且亲吻着她苍白的嘴唇:

“我一直爱你,今天毫不变更,

我将继续爱你,直到永恒。”

(飞白 译)

乌兰德(1787~1862),德国诗人。在政治上属于资产阶级自由派的左翼,文学上是“施瓦本浪漫派”的首领。他的诗歌创作以叙事谣曲和浪漫曲见长,音韵优美、语言朴质,胜似民歌。许多作曲家都曾为他的诗谱曲。在反拿破仑的“解放战争”时期写了一些激昂慷慨的爱国诗歌。乌兰德是日耳曼语文学的奠基人之一。

从古到今,文学有两大永恒的主题,一是生命的主题,另一个是爱情的主题。“生命诚可贵,爱情价更高”。这首《酒家女》把爱情与死亡连在一起,以寓言式的体裁和浪漫的笔法,描写面对一个躺在黑棺材里的美丽的姑娘,三个小伙子的三种爱,三种境界和三种对爱情的理解,从而突出了这首诗的主题:爱是超越了生死界限的永恒。

这首诗以奇特的艺术构思为我们虚拟了一个特定环境:莱茵河畔、小酒店中,三个小伙子为了他们都倾心爱慕的姑娘来到这里。然而,只见酒来,不见伊面,他们便“走进姑娘的闺房”,映入眼帘的是“黑棺材里躺着姑娘。”诗人大胆地把死亡与爱情浓缩在这个虚构的情境中,为整个诗篇打下哀婉、凄惨的基调,使我们听到了下面三段耐人品味的生对死的自白,感受到了他们三个人不同的内心活动。第一个小伙子显然是不会爱那个姑娘了。在他看来,爱就是为了获得。那么姑娘已命赴黄泉、红颜已逝,他的爱情也该划上句号了。第二个小伙子则不然,他曾经用心爱过那个姑娘。他不忍心看她的遗容,痛哭不已,为姑娘的青春短暂而惋惜、伤心和悲恸。他哀叹姑娘的同时,也对自己的这次爱情做了祭奠。而第三个小伙子的爱情是超越了生死界限的。他把爱情视为自己生命的一部分,终生不渝、至死不悔、直到永远。如果姑娘地下有知,她一定会起死回生,重返人间的。由此可见,以奇特的艺术构思真实地再现了人物的内心世界,是本诗的最突出的特色。

其次是语言的洗炼、朴素、口语化和个性化。全诗读起来像是在讲一个娓娓动听的故事,又像是一则含蓄深邃的寓言,耐人寻味。三个人物的动作、表情、话语,用字虽少,但表现力极强,具有高度的概括性和典型性,对表现人物的思想性格起了画龙点睛的作用。

(0)

相关推荐

  • 付丽赏花 | 寻找《诗经》中的植物(四)——荇菜与青春期的爱情

    寻找<诗经>中的植物(四) 荇菜与青春期的爱情 作者:付  丽 主播:格   格 编辑:付   丽 不知从何时起,七夕节被商业化成了中国的情人节. 七夕节始于汉朝,起源于对自然的崇拜及妇女 ...

  • 发烫的爱情

    世界上最费力气的事就是谈情说爱,你必须全神贯注全力以赴而且要全心全意.你幸福的同时你痛苦,你激动的同时你沮丧,你喝不下水你吃不下饭你一宿一宿的眼珠子瞪得锃亮--这就是热恋啊! 我认识的一个小伙子恋爱了 ...

  • 外国爱情诗赏析《情女曲》〔德国〕 布莱希特

    [德国] 布莱希特 当我们两情相欢 我总是这样想: 此刻我可以死了 那我就能成为 至死幸福的人. 当你衰老之时 当你把我怀念 我容貌丝毫不变 你仍有个爱人 和今天一样年轻. (飞白 译) 贝尔托特·布 ...

  • 外国爱情诗赏析《睡女》〔法国〕 瓦雷里

    [法国] 瓦雷里 我年轻的爱侣呀,心中燃烧着什么秘密-- 通过甜蜜的面庞,一个灵魂吸着花香? 她天然的温热,靠着什么虚幻的食粮 创造出一个睡女的这种辐射之力? 呼吸,入梦,静寂,无法抵挡的睡意, 你胜 ...

  • 外国爱情诗赏析《非浪漫的浪漫曲》〔德国〕克斯特纳

    [德国]克斯特纳 他们相识八年, (可以说:他们相互非常了解,) 就像别人丢了帽子或者手杖, 他们不再相爱. 他们很难过,却佯装快活 努力投以热吻,好象往常一样, 他们互相望着,不知如何是好. 她终于 ...

  • 外国爱情诗赏析《怀念玛丽》德国〕 布莱希特

    [德国] 布莱希特 蓝色九月的一天,在一株 年轻的李树下,我悄悄地 把你,文静而苍白的爱人 抱在怀中,好象在甜蜜的梦里. 我们头上是夏日美丽的天空, 我久久凝视天上的一朵云儿, 它又白又大,当我 再仰 ...

  • 外国爱情诗赏析《你让我等得太久了》〔德国〕 利利恩克戎

    [德国] 利利恩克戎 森林在一旁窃听. 快点来吧,我的姑娘, 趁新的白天的喧嚣没有到来, 淙淙的泉声还没有绝响的时光. 快点,快点, 我亲爱的姑娘, 趁这深沉的寂寥的恐怖 还没有被风吹得飘散的时光. ...

  • 外国爱情诗赏析《“我的妈妈所主张”》〔德国〕 斯托姆

    [德国] 斯托姆 我的妈妈所主张, 要我另选别家郎; 从前所有心中事, 要我定要把它忘; 我自暗心伤. 怨我妈妈误了我, 一著铸成天大错; 从前本是清白身, 如今已经成罪过. 教我如何可? 纵有矜荣和 ...

  • 外国爱情诗赏析《美人罗特劳特》〔德国〕 缪利凯

    [德国] 缪利凯 林冈王的女儿叫什么芳名? 罗特劳特,美人罗特劳特. 她终日里干些什么事体, 她既不爱纺纱,又不爱缝衣, 她只知打鱼行猎. 啊,但愿做她的侍从猎人! 我对于渔猎欢喜得很.-- 静静地缄 ...

  • 外国爱情诗赏析《乘着歌声的翅膀……》〔德国〕 海涅

    [德国] 海涅 乘着歌声的翅膀, 心爱的人,我带你飞翔, 向着恒河的原野, 那里有最美的地方. 一座红花盛开的花园, 笼罩着寂静的月光; 莲花在那儿等待 它们亲密的姑娘. 紫萝兰轻笑调情, 抬头向星星 ...

  • 外国爱情诗赏析《你像是一个花朵》〔德国〕 海涅

    [德国] 海涅 你像是一个花朵, 这样可爱.纯净.美丽; 我看着你,一缕忧思 就潜入我的心里. 我觉得好像应该 把手按住你的头顶, 祈求神永久保佑你 这样可爱.美丽.纯净. (冯至 译) 1823年5 ...