“My phone is a lemon”可不是“我的手机是柠檬”!真正意思太让人意外了...
说到手机,小伙伴们可谓是再熟悉不过了...
现在,手机早已经是人手一部,甚至多部,走入寻常百姓家了。
手机也成为工作、生活和学习的重要支撑,深刻改变了人们的生活方式。
前几天,有同事聊到了最新款的iPhone12手机,外教说自己非常想入手。
同事说,iPhone12好归好,可就是太贵了!
老外回应道:“It doesn’t matter.My phone is a lemon.”
这下,可把同事给听懵了,“你的手机是柠檬?手机怎么会是柠檬呢?”
那么,这到底是怎么回事呢?
大家都知道,“lemon”在英语中,有“柠檬”的意思。
但是,你知道吗,“lemon”除了“柠檬”外,还有另外一层少有人知道的含义:
“残次商品,次等货”。
先看一下它在英语中的释义:
Something that is worthless or much less valuable than one was led to believe.
没用的东西,说得好听但实际没有价值的东西。
这一层含义,更多地是指那些人工制品,最初用来描述汽车的。
在上世纪50年代,外国有一个广告商用lemon来形容那些问题车型,随后,这种说法逐渐普及开来。
后来,人们便用“lemon”形容“质量有问题,没有实际价值的残次品”。
所以,老外说的那句“My phone is a lemon”,实际上是“我的手机不好用/我的手机很差劲”的意思。
This car is a total lemon. It s a waste of money.
这个车不咋地。买它纯粹是浪费钱。
My car is a lemon.I've bought it for only a year and already had it repaired four times.
我车真的不值钱,我才刚买一年就都修了四次了。
The car I bought last year be sure a lemon!
去年我买的汽车确实是个假货。
My computer is a lemon.
我的电脑很烂。
此外,“lemon”除了可以形容“物”,还可以用来比作一个人。
如果一个人有时很nice,但又喜欢酸别人,挖苦别人,Ta就是一个lemon, 有点类似于中文里“柠檬精”的意思。
比如《老友记》里的Chandler,就是这么一个人。
Chandler, stop being a lemon.
钱德勒,别老酸别人。
Stay away from her. She s a lemon.
离她远点。她很喜欢酸别人。
“lemon”形容一个人,还表示“无用、笨蛋”,可以用来批评别人。
You are a lemon.
你是个无用的人。
接下来,无忧君还总结了一些与“水果”有关的表达,它们可不是你想的那么简单哦,一起去看看吧~↓↓↓
1.Apples and Oranges
我们都知道,苹果是“Apple”,橘子是“Orange”,那么,“Apples and Oranges”就是“苹果和橘子”的意思吗?
“apples and oranges”是一个常用习语,它的英文释义是:
to compare things that are very different.
所以,它的意思表示“风马牛不相及的事物;天差地别的事物”。
They really are apples and oranges.
他们确实是迥然不同。
2.bad apple
字面意思是“烂苹果,坏苹果”的意思;
首先来看它的英文释义:
someone who does bad things and influences other people so that they do bad things too.
所以,这个表达的意思是“害群之马”。
There is always a bad apple in every bunch.
在哪儿都有害群之马。
3.You're a peach
这句话,可不要理解为了“你说一个桃子”哦~
你知道吗?“peach”除了有“桃子”的意思之外,还有“好人,讨人喜欢的人”的意思。
所以,“you're a peach”表示某人非常好,可以用来夸奖别人。
Thank you for helping me paint, James, you’re a peach!
谢谢你帮我画画,你人真好!
4.sour grapes
这句话,也就是我们中文里常说的“吃不到葡萄就说葡萄酸”。
She mocked my apartment as it was too small. It was just sour grapes. She couldn t even afford it.
她嘲笑我的房子太小了。她不过就是吃不到葡萄说葡萄酸。她又买不起。
Her boy is not humourous? Oh, it s just sour grapes. He s perfect for Lisa.
她男朋友不幽默?我看你是吃不到葡萄说葡萄酸。他跟丽萨很般配。
5.second banana
它不是在指“第二根香蕉”,而是“配角,次要角色;次要人物;副手,第二把手”的意思,是一个美国常用俚语。
He just is a second banana in that burlesque.
他只不过是那场滑稽戏里的配角。
I always play second banana to her.
我总是做她的候补。
既然“second banana”是“二把手”;
那么,“一把手”应该怎么说呢?
可以用“top banana”来表示。
He is a top banana in this corporation.
他是公司的老板。
You'll get the chance to have an interview by the top banana.
你将有机会由公司老板亲自面试。
The young man is my top banana.
这个年轻人是我的老板。