【重译经典·俄译汉】《白桦》(俄)C.A.叶赛宁
Береза
С.А.Есенин
白桦
原作:C.A.叶赛宁
翻译:金沙文字
Белая береза
Под моим окном
Принакрылась снегом,
Точно серебром.
婷婷白桦,
玉立窗外。
银装素裹,
冰雪世界。
На пушистых ветках
Снежною каймой
Распустились кисти
Белой бахромой.
绒绒枝干,
花边起堆。
坠坠枝条,
银鼠垂尾。
И стоит береза
В сонной тишине,
И горят снежинки
В золотом огне.
酣梦之夜,
站岗放哨。
金光之下,
裹雪燃烧。
А заря, лениво
Обходя кругом,
Обсыпает ветки
Новым серебром.
姗姗霞姑,
踏罡而临。
轻弹法指,
重新镀银!
作者:谢·亚·叶赛宁(1895.10.3—1925.12.28),毕业于梁赞师范学校,俄罗斯田园派诗人,经历了俄国二月革命、十月革命。“叶赛宁的音韵,放射着俄罗斯土地结构中所特有的那种矿物的神奇光彩”。《白桦》作于1914年,这一年,第一次世界大战爆发,俄国参战。
赞 (0)