梧闽随笔20:新番薯 咋不一样的翻译
《日照紫云》山石码 梧闽
《日照紫云》赏析
文学翻译是很难的,特别是中国格律诗。和英美人无法交流诗词,是因为他自己也没能力翻译好。“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”在中文语意下是何等的意境,但若译为“云彩和鸭子一起飞,水和天空一个色(shǎi)”,恐怕不仅是对方费解,自己也要笑场吧。自古以来,人们说陶诗高古,最难学,苏东坡说他似矍实肥,字下意思远多于字面意思,没有文化背景,怎能一下子就理解了呢?这正如一般人不觉得梵高毕加索卡夫卡乔伊斯有什么好一样,这完全不必得出你这是独一份特别高大上这个结论,还弄出民族主义来了,座席上的美女还抹起眼泪了,脑残吗这不是?而事实上懂中国的外国人大有人在,有的人比中国人还中国,汉学家多的是,比如宇文所安。他大街上随便拉一个人和人聊诗词,然后人家不懂,他立马民族自豪感高涨了,这什么逻辑!
以上是诗人陈国耀的一番独白,有见地呀!而''这很难的"世间事,不止是翻译,据说上帝在塑造人类时,害怕今后人类一个个超越了上帝他自己,就像现在人类创造智能机器人,设置了操控密码可以摇控..·那么,上帝为异域的人类分别了不同的语言文字,导致各种人类所有文化智慧不能贯通升级!翻译,无异于在解除上帝设置的秘密,很难的!
朋友之间,甚至夫妻之间,或父子之间,也有很难的事发生,怎么沟通,如果理解好夫妻能做到"夫唱妇随''或''琴瑟和鸣",因为已经沟通得滚瓜烂透了,男的知道女的底,女的触摸过男的根,比洗菜头番薯还熟稔,嘿嘿!
冬至儿子回家了,我赶紧趁他熟睡,烧好早菜,煮熟番薯粥,再叫醒这龟儿子-早餐席间,我父子俩侃侃而谈,我说",胃肠不好,大便不畅-多吃番薯-,这是苏东坡说的'',儿子回应"不可能'',我似乎觉得儿子忤逆了..不快问"为啥?'',儿子边嚼舌根边回答''老爸,苏东坡在北宋,明朝才中国引进原产海外的番薯,马玲薯--'',我才喃喃而言"哦对,带番头,从番屏引进,明代莆田人陈振元先贤引进番薯,当年福州知府向全国推广,福州乌山'半薯亭·"纪念此志呀!江智猛副会长硬说月港引番薯,应该不是中国首次,或者·闽南俗说的''番薯生秤顶仔''一一番薯囝·''"嘿嘿,后生可畏!
·
那么记忆中,苏东坡说过"多吃薯,会胃畅便通.",应该指他贬官到海南,吃的山药,又名怀山或山芋,药薯,那种土产的''紫薯''吧!
说实话,如果儿女对咱唯唯喏喏,毕恭毕敬。或者下属点头哈腰,甚至万马齐喑,究可哀呀!后生可畏,是因为时代不同了,新一代可能因为成长历程与咱们不尽相同,接受教育与工作环境亦不比老者,所以,只有独特,才能独立独有,而且能独到,咱们这一代不知道好坏的新天地,去共享新时代美好的生活!
新番薯
作者风采
清朝顺治九年,石码大埕郑思美先贤迁居云洞岩——梧桥拓圃定基,传下二十一世裔孙郑亚水,笔名梧闽,自号"山石码'',毕业于厦门大学政治学系,中国散文学会会员,龙海市作家协会主席,《龙海文学》名誉主编。
先后由漳州市图书馆出版《秋水白云》、《西方国际政治研究》、作家出版社出版《白云深处》、海风出版社出版《月泊龙江》等书籍。
2001年中国东欧经济研究会授其《企业文化一一现代企业的灵魂》''优秀社科论文一等奖'',该论文已经被清华大学收归《n<1知网空间》智库咨文。
2010年度荣获中国散文学会颁授“中国当代散文奖”。