李煜《虞美人》原文和翻译

虞 美 人

李煜

原文

春花秋月何时了?往事知多少!
小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。
雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。
问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。

译文
 

春花秋月什么时候才了结?往事知道有多少!
小楼上昨夜又刮来了春天的东风,在月明中对已亡的本国不忍回首去想念。 
精雕细刻的栏杆、玉石砌成的台阶应该还在,只是朱红的颜色已经改变。
问您能有多少愁?正象一江春水向东流。

(0)

相关推荐

  • 李煜死前最后一首词,将人生痛苦写到了极致,催人泪下成千古绝唱

    历史上有多少皇子因为争夺皇位而丧命,明争暗斗就是为了那个高高在上的皇位,但是有这样一位皇帝却不想这个高高在上的高纬,如果他可以自己选择人生的话,他会选择成为一个词人. 他就是李煜.虽然他算不上是一个好 ...

  • 李煜的这首词,为什么仅凭一个比喻,就能千古传诵?

    在群星璀璨的古代词坛上,李煜算是一个奇葩.身为南唐后主,他在政治上懦弱无能,却在词的创作上取得了非凡的成就.不仅在晚唐五代词中别树一帜,对宋词的发展亦有深远影响,后人更是称呼他为"千古词帝& ...

  • 李煜为何是千古词帝?一句“春花秋月何时了”,真令人拍案叫绝!

    "春花秋月何时了,往事知多少." ◆ ◆ ◆ 内容来源 | 李煜 图片来源 | 网络(侵删) ◆ ◆ ◆ 李煜的<虞美人>,都说这是一曲亡国之音,词调哀婉悲凉,实际上这 ...

  • 虞美人·银床淅沥青梧老原文、翻译及赏析

    虞美人·银床淅沥青梧老纳兰性德[清代]银床淅沥青梧老,屧粉秋蛩扫.采香行处蹙连钱,拾得翠翘何恨不能言.回廊一寸相思地,落月成孤倚.背灯和月就花阴,已是十年踪迹十年心. 完善译文及注释 译文井边的梧桐在 ...

  • 【虞美人·枕上】虞美人·枕上原文及翻译

    虞美人·枕上 [当代]毛泽东 duī lái zhěn shàng chóu hé zhuàng, jiāng hǎi fān bō làng. 堆来枕上愁何状,江海翻波浪. yè cháng tiā ...

  • 《洛神赋》原文、翻译及赏析

    洛神赋 朝代:魏晋 作者:曹植 原文: 黄初三年,余朝京师,还济洛川.古人有言,斯水之神,名曰宓妃.感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋,其词曰: 余从京域,言归东藩,背伊阙 ,越轘辕,经通谷,陵景山.日既 ...

  • 韩非子五蠹原文及翻译

    韩非子五蠹原文 古之世,人民少而禽兽众,人民不胜禽兽虫蛇.有圣人作,构木为巢以避群害,而民悦之,使王天下,号曰有巢氏.民食果?蚌蛤,腥臊恶臭而伤害腹胃,民多疾病.有圣人作,钻燧取火以化腥臊,而民说之, ...

  • 大鹏赋·并序原文、翻译及赏析

    大鹏赋·并序李白[唐代]余昔于江陵,见天台司马子微,谓余有仙风道骨,可与神游八极之表.因著大鹏遇希有鸟赋以自广.此赋已传于世,往往人间见之.悔其少作,未穷宏达之旨,中年弃之.及读晋书,睹阮宣子大鹏赞, ...

  • 荀子《天论》原文与翻译(逐段对照)

    荀子<天论>原文与翻译(逐段对照) 说明:为方便同学们了解本文大意,采用逐段对照翻译.以下黑色字为原文,红色字为翻译.如果你只需要查看原文,请点此查看<荀子全文>的<天论 ...

  • 《晋书·嵇康传》原文及翻译

    晋书 原文:     嵇康,字叔夜,谯国铚人也.其先姓奚,会稽上虞人,以避怨,徙焉.铚有嵇山,家于其侧,因而命氏.     康早孤,有奇才,远迈不群.身长七尺八寸,美词气,有风仪.学不师受,博览无不该 ...

  • 《人间词话》前64则原文和翻译

    <人间词话>是王国维所著的一部文学批评著作.该作是作者接受了西洋美学思想之洗礼后,以崭新的眼光对中国旧文学所作的评论. 原文:[一]词以境界为最上.有境界则自成高格,自有名句.五代.北宋之 ...

  • 曹操《步出夏门行》原文和翻译

    初冬十月,北风呼呼地吹着,气氛肃杀,天气寒冷,寒霜又厚又密.鹍鸡鸟在清晨鸣叫着,大雁向南方远去,猛禽也都藏身匿迹起来,就连熊罴也都入洞安眠了.农民放下了钱.镈等农具不再劳作,收获的庄稼堆满了谷场,旅店 ...