关于文徴明行书《滕王阁序》“错漏”争议的小结
我在前天制作文徴明《滕王阁序》大字朗读欣赏视频时,无意中发现有一句话作品与朗读文本对应不上,当时并未特别在意,发视频时在标题上加了“错漏”字眼,目的是希望朋友们把视频看完,自己去找问题,有朋友留言要我指出来,我回复时说了,并顺便把网上通行的文本又看了一遍,发现还有不少地方对应不上,这很有趣,于是未加深入考证,就匆匆忙忙的标了出来,以微头条发出来,算是回复朋友“指出来”之要求。
次日,该微头条引起不小的反响,很多朋友给予了指正、鼓励和支持,也有很多朋友加以讽刺、讥笑和挖苦,我非常感谢朋友们在留言中的不吝赐教,也非常感谢讥笑挖苦我“无知无畏”的朋友们。你们都是我的良师益友,你们促使我改进学风,今后更加认真学习,谨慎发言!真的非常感谢各位!
有几个成果是可以肯定的:
1、文徴明的“徴”,是“徴”还是“征”,说实话,我一直以为“征”是“徴”的简体字,所以网上两种都有,都很多,我也未认真。昨天查了一下祝敏申主编、复旦大学出版社1985年出版的《大学书法》用的是“徴”,而1986年出版的高等学校书法教材启功主编的《书法概论》(北师大出版社)里用的是“征”,我想不再争论了,就是“文徴明”。
2、“豫章”还是“南昌”,主要是为了避讳而改的。
3、许多不同都是版本不同造成的,如“列冈峦之体式”“虹销雨霁”“遥襟俯畅”等。文末没有“请洒潘江,各倾陆海云尔”也是版本问题。
4、还有一些是无关紧要的,如“躬逢盛饯”的“躬”还是“欣”,“报国之私”的“私”还是“心”或“情”,“嗟乎”还是“呜呼”,“睇眄”还是“眄睇”。
5、掉句“当益壮,宁移白首之心”,考虑到文老先生七八十岁凭记忆所书,也是可以理解的。
6、意外收获是“殿”的草书写法,开始没有细看,以为写错了,非常感谢那位朋友赐教。记住其草法可以想象写一个大肚的“酉”。
总之,文徴明的书法成就是毋庸置疑的,所书《滕王阁序》字势飞动遒美、美轮美奂,无疑是高级的,给人以美的享受,对于这样一件优秀作品,我们完全没有苛求的必要。
匆匆不暇,就事论事,未及深入,不足之处,还请不吝赐教!谢谢各位朋友!










附:文徵明 《忆惜四首次陈侍讲韵》全卷欣赏

