“冻死我了”英语可不是'I'm cold to die'!说错老外要笑一整年!
Hi!西外君我又来啦!今天太冷了,不知道大家那里怎么样。
我妈给我穿上了最厚的羽绒裤,外面的寒风和严寒击碎了我最后的骄傲,比起一出门就哆嗦着喊:“冻死我了”,西外君选择在家里面不出门。是的,就是这么任性。
I’m cold to die≠冻死我了

年年的段子里总有这种Chinese English的梗。西外君表示无语。其实这句话真的不能翻译成“冻死我了”,如果和歪果仁说这个,估计人家会很蒙圈。
那么到底要怎么表达“冻死我了”这个含义呢?

It's cold outside
这是最简单的可以来表达“冻死我了”这一含义的句子。就是说外面很冷。

I am freezing to death
让我们先一起来了解一下freezing这个词语的用法和含义。在字典中,freezing释义为below 0℃,就是摄氏零度以下的,结冰的;还有一种用法是表示very cold,就是极冷的(夸张用语)。可见这个词表达的冷到底有多冷。
而且freezing to death这个短语,还非常形象的加上了”to die”,可不就是我们广大群众在寒冷中吼出的那句“冻死我了”?

例句:
The freezing wind made her eyes tear.
凛冽的寒风刺得她的眼睛直流泪。
The temperature was well above freezing.
温度远在冰点以上。
那么歪果仁都会怎么样来形象的表达冷这一感受呢?
freeze my butt off
冻到屁屁失去知觉~这个词在谷歌上的释义为:to be very cold,so cold you can’t feel your butt.就是说太冷了,冷到我都感觉不到自己的屁股了。老外这一波操作可以的。

例句:
I am freezing my butt off right now!
我的屁股都要冻掉了。
freeze my tail off
小尾巴都冻掉了~这是一个俚语表达,夸张说天气太冷了~

例句:
You'll freeze your tail off if you go outside without a down coat today!
今天不穿羽绒服出去,冻死你~

其他说法
1.Tomorrow is supposed to be mind-
numbingly cold. I need to get out my heavy winterjacket.
明天应该非常冷,我需要拿出我的厚棉袄了。
2.The wind really chills me to the bone. / The wind is bone-chilling.
这寒风真是刺骨。
3.I'm frozen/stiff. 我简直冻僵了。
4.I am freezing my toes off.我脚趾都快冻掉了。
5.The wind just cuts right through you.风简直是直接穿过身体。
6. I can't stop shivering from the cold.我冷得不停打哆嗦。
西外君还是想说,天气寒冷,大家注意保暖哦,我们下期见,拜拜~