俞彦《长相思·折花枝》原文翻译赏析

原文

折花枝,恨花枝,准拟花开人共卮,开时人去时。

怕相思,已相思,轮到相思没处辞,眉间露一丝。

译文

折下美丽的花枝,不觉又怨恨起花技,原来打算花开时我们一起赏花共饮,谁知花开后情人一去不返不见踪影。

害怕相思折磨自己,相思之情却早愁人,到相思时却事无办法摆脱它,心中稍稍平静眉头又露几分。

注释

①选自《明词综》。长相思 : 词牌名。原为唐教坊曲。后用为词调之称。又名《忆多娇》、《双红豆》、,《相思令》、《长相思令》、《长思仙》、《山渐青》、《吴山青》、“青山相送迎》、《越山青》等。仄韵调名为《叶落秋窗》。双调,每段四句,押四平韵,三十六字。

②准拟:打算,约定。

③人共卮(zhi支):指饮酒定婚。卮,古代盛酒器。

④辞:躲避。

⑤丝:丝与“思”谐音,以双关语既形眉态,又表心绪。

赏析

这首词笔法简洁细腻,以女子的口吻,写主人公与情人分别后的相思之情,情极深挚,非至情者莫能道出。写法上,运用复杂而微妙的感情交织,在对花的爱与恨以及对于相思的怕而又不得不相思的矛盾交织中,体现其对爱情的忠贞和对幸福的向往。该词化用了范仲淹《御街行》的“都来此事,眉间心上,无计相回避”及李清照《一剪梅》的“才下眉头,却上心头”。

上片从“花”字生发,鲜花象征着美好的事物,代表着纯真的爱情,并常常被用来比喻美丽的女子。“折花枝”尽管只是写了女主人公的一个动作,但也自然会使人联想到青春少女美丽的面庞及折花枝时的优美姿态,联想起“人面桃花相映红”(唐崔护《题都城南庄》)的艺术境界。“恨花枝”三字接得突兀,词人着一“恨”字,准确地刻划了折花人心灵深处的悲苦,这首词即以盈盈春色反衬人的失意。“准拟花开入共卮,开时人去时”,令人仿佛看到折花人流下相思泪,含情凝睇着伊入离去的方向。女主人公本来打算同恋人在花开时节共同饮酒赏花,可是花开之日却是人去之时,离愁既生,迁恨于花枝也是必然的。其实“花枝”并没有什么过错,“恨花枝”,说到底就是恨自己的恋人,本来说好的事情,为何能轻易违约匆匆离去。不过,这“恨”中也包含着爱的成份。

下片紧承上片意脉,娓娓道来,生动地写出自己的刻骨相思。这“相思”二字所包容的巨大能量,曾使古今中外的多少有情男女愁苦不已,损心伤神。回想昔日花好月圆共饮时,湖边柳下细和语,卿卿我我蜜意时,女子惧怕孤独、不甘寂寞, “怕相思,已相思”将女主人公怨恨、思念、爱怜的感情,细腻、逼真地表达出来,直抒胸臆。但“怕”又有何用,谁能摆脱这“剪不断,理还乱”的忧愁。但当心里有了“相思”的想法时,就已经在相思了。“怕”和“恨”连起来,正是白居易所描绘的“思悠悠,恨悠悠,恨到归时方始休”的同义语。对一位感情丰富,情窦已开的女子来说,“恨”是“爱”的折光·,“怕”是“恋”的延伸,相思之苦,难遣胸怀。“轮到”,表明主人公过去还未曾品尝过相思之苦,正因为是初尝,才更能体会到相思是那样的折磨人,纠缠人,让人没法回避,无法推辞。心中所思,形诸面容,“眉间”自然会“露一丝”,这“一丝”凝聚着主人公对恋人的无限深情与怀念,其中有恨,有爱,有失望,有希望,有痛苦,有幸福,个中滋味难以表达。以“丝”谐“思”,采用民歌抒情惯用手法,清新含蓄,娇态可怜。

该词上片写实记事,下片抒情展怀。上下片虚实结合,相映相衬,情味浓郁,完美地塑造了一位多情女的形象。上下片打头的两个三字句,有很别致的形式:第二,三两字相互重复,句首第一字相互对照。例如白居易的“汴水流,泗水流——思悠悠,恨悠悠”,林逋的“吴山青,越山青——君泪盈,妾泪盈”,俞彦这首词颇具匠心地借助了这种形式上的奇突。“折花枝,恨花枝”和“怕相思,已相思”,前者是心理与行为,后者是心理与情势的比照和冲突,两者都不着痕迹地投射出词的主旋律——情绪上的双重体验(眷恋与痛苦),由此超越了语言结构的外壳,成为构成作品内在完整的有机因素。

文章来源:http://xue.paralworld.com/ci/81016.html

(0)

相关推荐

  • 古典名句共赏,第311句:【怕相思,已相...

    古典名句共赏,第311句:[怕相思,已相思,轮到相思没处辞,眉间露一丝.] 出自于明代俞彦的<长相思·折花枝>词,词曰: 折花枝,恨花枝,准拟花开人共卮,开时人去时. 怕相思,已相思,轮到 ...

  • 别致的表达,彻骨的相思:十首相思小诗,写得缠绵悱恻,幽怨感人

    直道相思了无益,未妨惆怅是清狂.明知相思苦,偏要苦相思.古往今来,人类之间一种最美好却又最痛苦的感情可能莫过于相思了.男女相悦,不得相见,情到深处,彼此想念.这是一种情感上的刻骨铭心.是"一 ...

  • 古诗词日历 | 俞彦《长相思·折花枝》

    译文.赏析 / 严勇.音频 / 张佳 译文 折下花枝,又恨花枝,说好了打算赏花开时一起喝一杯,花开后人却一去不返. 害怕相思,早已相思,到相思时却事无办法摆脱它,心中稍稍平静眉头又露几分. 注释 长相 ...

  • 纳兰性德《长相思·山一程》原文翻译赏析

    原文 山一程,水一程,身向榆关那畔行,夜深千帐灯. 风一更,雪一更,聒碎乡心梦不成,故园无此声. 译文 我扈驾赴辽东巡视,随行的千军万马一路跋山涉水,浩浩荡荡,向山海关进发.入夜,营帐中灯火辉煌,宏伟 ...

  • 《石头记》序|原文|翻译|赏析

    吾闻绛树两歌, 一声在喉, 一声在鼻①;黄华二牍, 左腕能楷,右腕能草②.神乎技矣!吾未之见也.今则两歌而不分乎喉鼻,二牍而无区乎左右, 一声也而两歌, 一手也而二牍, 此万万所不能有之事,不可得之奇 ...

  • 鹧鸪词二首原文|翻译|赏析

    鹧鸪词二首 作者:李涉 湘江烟水深,沙岸隔枫林.何处鹧鸪飞,日斜斑竹阴. 二女空垂泪,三闾枉自沉.惟有鹧鸪啼,独伤行客心. 越冈连越井,越鸟更南飞.何处鹧鸪啼,夕烟东岭归. 岭外行人少,天涯北客稀.鹧 ...

  • 留得五湖明月在,不愁无处下金钩。原文,翻译,赏析

    <增广贤文>.又名<昔时贤文><古今贤文>,是中国明代时期编写的儿童启蒙书目.书名最早见之于明万历年间的戏曲<牡丹亭>,据此可推知此书最迟写成于万历年间 ...

  • 村居原文|翻译|赏析

    村居 作者:高鼎 草长莺飞二月天,拂堤杨柳醉春烟. 儿童散学归来早,忙趁东风放纸鸢. 注释 ⑴村居:在乡村里居住时见到的景象. ⑵拂堤杨柳:杨柳枝条很长,垂下来,微微摆动,像是在抚摸堤岸.醉:迷醉,陶 ...

  • 离骚·帝高阳之苗裔兮原文|翻译|赏析

    [家世生平] 帝高阳之苗裔兮 ,我是古帝高阳氏的子孙, 朕皇考曰伯庸,我的父亲字伯庸. 摄提贞于孟陬兮, 摄提那年正当孟陬啊, 惟庚寅吾以降,正当庚寅日那天我降生. 皇览揆余初度兮, 父亲仔细揣测我的 ...

  • 琵琶行·并序原文|翻译|赏析

    琵琶行·并序 作者:白居易 元和十年,余左迁九江郡司马.明年秋,送客湓浦口,闻舟中夜弹琵琶者.听其音,铮铮然有京都声.问其人,本长安倡女,尝学琶琵于穆曹二善才.年长色衰,委身为贾人妇.遂令酒使快弹数曲 ...

  • 望海潮+钱塘+原文|翻译|赏析

    赏析 <望海潮>也是柳永词中广泛传诵的名篇. 首创词牌 东南形胜,三吴都会,钱塘自古繁华.烟柳画桥,风帘翠幕,参差十万人家.云树绕堤沙.怒涛卷霜雪,天堑无涯.市列珠玑,户盈罗绮.竞豪奢. ...