用西班牙语怎么说百度一下?
Buscar en Google es una alternativa preferible en español al verbo híbrido googlear.
在西班牙语中“buscar en Google”是替代混合动词“googlear”较合适的短语。
En las noticias sobre el uso de este buscador, es frecuente encontrar frases como «Esto fue lo que el mundo googleó durante 2017», «Me puse rápidamente a googlear la letra de la canción» o «Googlearon a su profesor de Matemática y descubrieron que era actor».
在关于使用这个搜索引擎的新闻中,经常可以看到这样的句子,如:«Esto fue lo que el mundo googleó durante 2017»(这就是2017年全球谷歌搜索排行榜),«Me puse rápidamente a googlear la letra de la canción»(我很快开始搜索这首歌的歌词),«Googlearon a su profesor de Matemática y descubrieron que era actor»(他们在谷歌上搜索了他们的数学老师,发现他是一名演员)。
El verbo googlear presenta un problema de adecuación entre su escritura y su pronunciación, ya que en español una secuencia de dos oes no da como resultado un sonido u.
关于动词googlear是否合适有两个方面的问题,一个在于书写,另一个在于发音。因为在西班牙语中两个o并不会读作u这个音。
Por eso se recomienda evitar esa grafía y emplear la perífrasis buscar en Google o, si se prefiere emplear una fórmula más breve, la adaptación guglear, que sí refleja fielmente la pronunciación mayoritaria de ese verbo y tiene ya cierto uso.
所以建议避免这种书写形式,而运用词组buscar en Google,或者是一种改写而来的更简洁的表达:guglear。这个单词有着大致相同的发音,也有相同的用法。
Así, en los ejemplos anteriores habría sido mejor escribir «Esto fue lo que el mundo buscó en Google durante 2017», «Me puse rápidamente a consultar en Google la letra de la canción» y «Guglearon a su profesor de Matemática y descubrieron que era actor».
所以之前的那些例句这样写更好: «Esto fue lo que el mundo buscó en Google durante 2017»,«Me puse rápidamente a consultar en Google la letra de la canción»,以及«Guglearon a su profesor de Matemática y descubrieron que era actor»。
Se recuerda asimismo que, en el caso de la marca Google, esta se escribe sin adaptar, en mayúscula y en redonda por tratarse de un nombre propio.
另外,对于Google这个品牌来说,无需进行适合西语的改写,需要首字母大写并用圆体书写,因为这是一个专有名词。