「第一首诗」时光的皱纹(阿多尼斯)
编辑作者:Phoebe.Gou
▍时光的皱纹
作者:阿多尼斯 / 翻译:薛庆国
他爱风,理由有很多
他只列举了两个:
一------不用去区分
风的形式和意义;
二------通过风,
他了解了诗歌之光芒
将他导向的深渊之深度。
时光,
收集人类的泪水,
将它蓄满风的谷仓。
弯腰的小树,将头夹在两臂之间
颤抖的鸟儿,
飞行的门,
不盖被褥入睡的窗户,
花瓣散落的玫瑰树——
这些,是傍晚书页中的几处标点,
由风之笔,
留在我家门前。
风,用它的睫毛,
抚平时光的皱纹。
日子——
风耕种的田野。
风刮来,
形式的大门紧闭,
意义的大门洞开。
在风的面前,
尘土拒绝祷告,
除非是为启程而作祈祷。
风吹来,
它不再愿意
去往
星辰今晚为它们的宾客
敞开的大殿。
风:
飞舞的树叶啊,
那从树的喉咙升腾起的歌,
向你倾诉什么呢?
风——
一串灰尘的项链,
挂在天空的颈项。
太阳来到风的居所,
在门槛前站立,
不知如何敲门。
风不知道
如何计数自己下榻宫殿的台阶。
天际——
如同一个新生儿,
从风的子宫降生。
不要熄灭,
夜晚的风啊!
黎明的灯盏尚未点燃。
有时候,
风邀请我来到它的楼阁,
让我从那阳台上
观察它如何拓展空虚的疆域。
风患了不育症,
它的床榻发誓:
未曾沾上一滴
风的精液。
你如何剪去
风的爪子?
风在拨弄着
远去的童年的风琴。
但愿我能看到一滴
从风的眼里掉下的泪珠;
我从前曾见过风的头发和双乳,
还有紫色的火焰,
拥抱着风的腰肢。
关于作者 | 阿多尼斯
阿里·艾哈迈德·赛义德·伊斯伯尔,笔名阿多尼斯,男,1930年出生于叙利亚农村。叙利亚著名诗人。阿多尼斯从很小的时候就开始创作诗歌。
1948年,首次尝试以古希腊神话人物“阿多尼斯”为笔名投稿,1957年,他和友人共同创办《诗歌》杂志,此后又独立创办《立场》,两刊成为阿拉伯新诗理论和实践的首要阵地;1961年,出版诗集《大马士革的米赫亚尔之歌》,这是诗人的代表作之一,其思想和美学价值在阿拉伯现代诗歌史上具里程碑意义;上世纪60年代,编辑出版三卷本《阿拉伯诗选》;1974年,出版四卷本博士论文《稳定与变化》,这部旨在重写阿拉伯思想史、诗歌史的巨著,出版后在文化界引起震动,被公认为阿拉伯文化与诗歌研究的现代经典;1995—2002年,出版三卷本诗集《书:昨天、空间、现在》,这是诗人自视为“迄今为止诗歌生涯的巅峰之作,是我几十年前就已着手的重新审视阿拉伯政治史、文化史这一文化工程的重要里程碑……它既向阿拉伯历史表达爱恋,同时又在跟它作痛苦的决斗”。
“阿多尼斯的贡献,在于他让阿拉伯当代诗歌走向世界,并让世界领略了阿拉伯文化不为人知的深度与活力;更重要的,是他为当代阿拉伯文化输入新的价值观念和美学标准,激发了这一文化内部的变革力量。” -------薛庆国