十方:小雅青蝇注译
遠山之巔,星穹之下。
邂逅君子,温其如玉。
营营青蝇,止于樊。豈弟君子,无信谗言。
营营青蝇,止于棘。谗人罔极,交乱四国。
营营青蝇,止于榛。谗人罔极,构我二人。
营营:蝇鸣声。
樊:樊篱。
豈弟:豈为快乐,弟为行止合仪。
棘:枣树。
罔极:没有准则。
交乱:交相祸乱。
四国:四个城邑。
构:构陷。
二人:兄弟二人。
营营鸣叫的青蝇,落在樊篱上。快乐而行止合仪的君子,不要相信这样的谗言。
营营鸣叫的青蝇,落在枣树上。传播谗言的人没有准则,交相祸乱周邦的四个城邑。
营营鸣叫的青蝇,落在榛树上。传播谗言的人没有准则,在我们兄弟二人之间制造矛盾。
左传《襄公十四年》范宣子将执戎子驹支,驹支赋《青蝇》而退。即是以此诗来谏范宣子,不要听从小人的话,抓他来转移矛盾,实则只会让事情更糟糕。
本诗诗旨明确,即有人向周王进谗言,而作者则是周王的同姓兄弟,从“交乱四国”来看,乱的是周邦的四国,因此作者是在周王室担任卿士或者重要官职的人,这样即便出现祸乱,祸乱的也是周王室。同时,也说明作者是个有能力祸乱周邦的人,因此,很可能是周公和召公之一,或者是另一位周王同辈的王子。
诗以青蝇止于樊、棘、榛起兴,来比喻小人无所不在,而且行事没有准则,不顾谗言可能带来的严重后果。而希望周王能够“无信谗言”。旧多以为本诗为幽王信褒姒之谗而害忠贤,然而并没有明确证据,不足取。
赞 (0)