离骚之十二
邅吾道夫崑崙兮,路修遠以周流。
揚雲霓之晻藹兮,鳴玉鸞之啾啾。
朝發軔於天津兮,夕余至乎西極。
鳳皇翼其承旂兮,高翱翔之翼翼。
忽吾行此流沙兮,遵赤水而容與。
麾蛟龍使梁津兮,詔西皇使涉予。
路修遠以多艱兮,騰眾車使徑侍。
路不周以左轉兮,指西海以為期。
屯余車其千乘兮,齊玉軑而並馳。
駕八龍之婉婉兮,載雲旗之委蛇。
抑志而弭節兮,神高馳之邈邈。
奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以媮樂。
陟陞皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉。
僕夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行。
亂曰:
已矣哉!
國無人莫我知兮,又何懷乎故都!
既莫足與為美政兮,吾將從彭咸之所居!
注釋:
晻藹:晻為日不明,藹為靄。
天津:天河的津渡。
承旂:承即象,承旂即象旂旗。
西皇:少嗥。
騰:傳話。
徑侍:在兩旁侍衛。
不周:不周山。
軑:車輪。
抑志:志即幟。
陞皇:升起的太陽。
赫戲:光芒。
蜷局:踡曲。
今譯:
我轉變行程去向昆侖,周遭的道路又遠又長。
揚起的雲霓昏暗朦朧,車上的玉鸞鈴聲啾啾作響。
清晨從天河的渡口啟程,傍晚到了西邊的盡頭。
鸞鳥張開雙翼就像旂旗一樣,在高空翻飛翱翔。
轉眼我來到了流沙邊,沿著赤水而上下徘徊。
指揮水里的蛟龍讓它在渡口架橋,詔令西皇少嗥幫我涉渡。
道路又遠又長又艱難,傳令眾車讓他們在兩旁侍衛。
經過不周山又向左轉,遙指西海作為目的地。
集合我車隊的千輛車駕,玉輪整齊並排而馳。
駕馭著八條彎轉的游龍,車上的雲旗舒展自如。
捲起旗幟不再揮鞭,靈魂仍向遠處高高飛馳。
奏起《九歌》舞起《韶》舞,趁著一點閒暇暫時娛樂。
步入升起的太陽的金光之中,忽然向下瞥見了故鄉。
僕從們心中悲傷連馬也開始感懷,彎曲著身子回頭不肯前行。
尾聲:
算了吧!
國中沒有賢良沒人理解我的心志,又何必眷戀故都!
既然沒有誰能夠跟我實行善政,我將去尋找彭咸居住的地方!
赞 (0)