第九章 功成身退,天之道也

(一),经文
持而盈之,不如其已。
揣(chuāi)而棁(zhuō)之,不可长保。
金玉满堂,莫之能守。
富贵而骄,自遗(yí)其咎。
功成身退,天之道也。
(二),关键词解析
持:抓持。
盈:溢流,指过多而滑脱。
已:停止。
揣:指怀揣,与“持”同义。
棁:木杖,梁上的短柱,起支撑作用,这里做动词用,指支撑、扶持。支撑的是重量,即太沉、太重,与“盈”之太多、太满相应。
咎:过错、过失、祸患。
(功成)身退:指退而不居功,与“后其身”、“外其身”、“没身”相应。
(三),经文释义
抓持某些东西却多得都滑脱出来,不如及时打住。
怀揣某些东西却重得需要支撑,这些东西难以长久保全。
(——过犹不及、适可而止)
金玉满堂,莫能守之(——知足者富)。
富贵骄横,自种祸根(——知止不殆)。
事情做成了而不居功,此乃天道。
(功之所成,善利万物而已,故弗居)
(四),问题思辨
“揣(chuāi)而棁(zhuō)之,不可长保”一句,只因王弼把“揣”通假为“捶(chuí)”,把“棁”通假为“锐”而将整句释义带偏——显露锋芒,锐势难以长久保持。三·管管虽然不怎么受其影响,但也曾被带偏,把“棁”通假为“脱”,释义为“怀揣某些东西却常常滑脱掉落,这些东西难以长久保全”。直到再次梳理时揣度、查证再三,才得以纠正。可见先入为主的力量有多么可怕,一个不小心就会被左右,这个时间可能是一辈子,可能是数千年。连“揣”之zhuī的发音都可能是为此错误硬造出来的。这也再一次印证了王弼版经文的可靠和王弼版注释的不可靠。对《道德经》原文做其他字(如通假字、异体字、本字等)理解时,可能便是误解发生之时。

(0)

相关推荐