餐厅服务员说“Say when”并不是问“什么时间”,会错意就尴尬了!

前两天,普特君在刷美剧的时候无意间学到了一句话:Say when。还原一下场景,就是在一家餐厅,服务员在服务顾客时说了一句Say when...

当时看到这句话,一时不知道到底什么意思,只知道应该是句餐厅专业用语。后来查阅了一下,才知道这种场景我们都曾经历过。

这种场景就是:当服务员给你倒饮料、倒酒水或帮你撒佐料的时候会对你说say when,意思就是如果倒够了,客人就提醒服务员一下,然后服务员就停止倒酒水了。

那么,该怎么回答呢?今天,普特君就说说这句话,顺便再拓展一些与say相关的地道表达。

say when

关于say when,剑桥英语词典有详细的英英释义。

这下一目了然了吧,就是服务员要给客人倒酒水,但是又不确定客人酒量的深浅,就会对客人说一句 say when,,意思即“斟够了请说一声”。

客人该如何应答呢?正确的应答是:when,也可以用OK和That’s enough,一定要记住啦。

她开始倒水,还对我说“倒够了请说一声”。

A: May I have a little more whiskey?

A:能多倒一点威士忌吗?

B: Sure, say when.

B:当然,好了您就请说一声。

A:好了。

其实,关于say的地道英文表达还有很多,大家一起来了解学习一下吧。

say no more

从字面上看say no more,它的意思是“别再多话了”。其实,意思大差不差吧。这个短语其实是表示你早已经完全听懂对方说话的意思,请求对方无需赘述,即“用多讲;我早知道了”。值得一提的是,该短语也可表示“(帮别人忙)明白,不用多说。”

A: I saw him coming out of her flat.

A:我看见他从她的公寓出来了。

B: Say no more!

B:我早知道了。

A: The lawn needs to be cut, but my back is too sore to do it myself.

A:草坪需要修剪了。不过我的腰太过酸痛,无法亲自去干活了。

B:我明白。这周我就帮你修剪了。还需要其他帮助吗?

go without saying

saying在这里作名词用,有“说法,发表言论”的意思。因此,go without saying的意思就是“不多说,显而易见”,即同于汉语中的成语“不言而喻”。通常,该短语所指对象清晰明了,一点儿都不模棱两可。This should go without saying, but you will receive an automatic zero if you are caught cheating on the exam.

这显而易见啊,你在考试中被抓作弊成绩肯定会挂零。

A:难道凯西不是个聪明的女孩吗?

B: Yeah. It goes without saying that She got full marks in mathmatics and English in the final exam.

B:是的。这很明显,她在期末数学和英语考试中都获得了满分。

A: I found a frog in the river behind the house today, and I decided to keep it as a pet in my treehouse.

A:我今天在房子后面的河流中逮到了一只青蛙。我决定把它当作宠物收养在我的树上小屋内。

B:额...真的吗?千万别把它带进屋里。

② 表示对对方的嘲讽,即“是吗?”。相当于“呵呵”

A: Wow, this place is expensive!

A:哇,这地方也太贵了吧!

B:哦,是吗?这价格看起来就像它是州内唯一一家米其林三星或同档次的餐厅。

Having said that

相信大家都很熟悉了,Having said that是老外在口语上常常使用的一个表达,我们在英语写作里也常常会用到这个短语。最简单的翻译是“话虽这么说,但是....”,常常用来表示转折,相当于“That said”。

He forgets most things, but having said that, he always remembers my birthday.

虽然他很健忘,但他总记得我的生日。

我有时会为这份工作而感到忧虑。话虽如此,我还是蛮喜欢干的,因为这是一个挑战。

say the word

关于say the word,可别根据字面意思把它翻译成“说出那个词”,其实它真正的意思是“(需要帮忙)吩咐一下,说一声,表示一下”。在生活中,热心肠的朋友很喜欢说“你只要吩咐一声我立刻去做”,用英语表达就是just say the word,just 也可以省略掉。

你只要说一声,我就会来帮忙。

当你任何时候需要我帮助,说一声我就会拍马赶到。

say cheese

从字面上看,cheese是奶酪,say cheese就是“说奶酪”,这到底什么鬼?我们可以先看看剑桥英语词典给的英英释义:something that someone who is taking a photograph of you tells you to say so that your mouth makes the shape of a smile...

很明显,该短语多用于拍照时,即“(合影时)笑一笑”,多用于摄影师鼓励拍照对象微笑时,这个动作相信大家都很熟悉啦。

OK, everyone, look at the camera and say cheese!

好的,所有人,看镜头,笑一笑!

Is everybody ready? All of you please stand still and say cheese!

所有人都准备好了吗?就站着别动,笑一个!

(0)

相关推荐