伊萨卡583/以色列诗人 ,阿米尔/爱的魔法

惠 风 文 学

Pretty breeze literature

全球诗歌精选总150期

ITHACA583/以色列诗人 ,阿米尔/爱的魔法

The Chinese poet Anna Keiko who energetically promotes in China the Poem of the Week, just received the Silver Award of the “Left Dragon, right Tiger Cup” in Hong Kong. Her winning poem, “Prelude to Spring” was also published in “The People’s Daily” World Journal in the Philippines.
 Congratulations Anna!

 Elisabeth Gecius, Berlin

爱的魔法

如 何

如何说呢?你靠得太近让人难以承受,

你是心中爆裂的果实,

你是喑哑的口中含着的名字

就像地球掌心里的海。

我触摸,并羡慕我触摸的手;

触摸着,我渴望去触摸。

这静止的时刻让人恐惧:

你被层层包裹在这里的最深处。

灵魂之火在这里燃烧,燃烧。

这颗心燃烧不尽。

Amir Or, Israel (1956)

Translated by Wang Hao 

El Amor Brujo

How

How can I tell you? You are unbearable close,
You are fruit bursting in the heart,
You are the name the mute mouth bears
Like a sea in the palm of the earth.
I touch, and envy my touching hand;
Touching, I yearn to touch.

The fear at this motionless moment doesn’t pass by:
You are here inside, here is inside here.
Here burns the fire of the soul,
Not consuming the fire of the heart.

Amir Or, Israel (1956)

From “Loot”, Dhali Books, India, 2017

Amir or, a leading Israeli poet, novelist and essayist, has been recognized as a major new generation voice in world literature. He is the author of 12 volumes of poetry, the latest being Prophecy of the Madman (2012), Loot –selected poems 1977-2013 (2013) and Wings (2015). His poems have been translated into 45 languages andappeared in poetry journals, anthologies and literary sites, as well as in 31 books in Europe, America and Asia. Among them are Poem and Day (English by Dedalus, Ireland, 2004, 2006,); The Museum of Time (English by ArtAark, 2009; Dutch, Azul Press 2012, Serbian, Arhipelag 2015, Chinese, FLTRP 2017), Miracle/Milagro(Spanish/English, Urpi Editores, U.S. 2011, Havana 2012), Loot (Serbian, Arhipelag Press 2012, 2014, Şiirden, Turkish 2014, English, Dhauli 2018), Dédale, (maelstrÖm reEvolution, 2016), Tredici Poesie (Italian, Milan 2014) and Wings(Sagging Meniscus, NY 2018).

His novels include The Song of Tahira (2001), a fictional epic in metered prose and The Kingdom, a novel about the life of King David.

Or is the recipient of Israeli and international poetry awards, including the 2000 Pleiades tribute  of the Struga Poetry festival for having made “a significant contribution to modern world poetry”, the Fulbright Award for Writers, the Bernstein Prize, the Levi Eshkol Prime Minister’s Literary Award, the  2010 Oeneumi literary prize of the Tetovo Poetry Festival, the 2013 Struga Wine Poetry prize; the 2014 Stefan Mitrov Ljubiša International Award of The Budva City Theater; the 2016 European Atlas of Lyrics prize, the 2017 World Through Poetryaward  of the Blue Met Montreal "for the exceptional depth and quality of his poetry",  the 2018 Slovak PEN Lifetime Achievement award and the 2019 Homer European Medal of Poetry and Art; as well as numerous Fellowships from the University of Iowa, the Jewish-Hebrew Centre of the University of Oxford, Fondación Valparaiso Spain, Hawthornden Castle Scotland, the Irish Heinrich Böll Foundation, Les Treilles Fondation and UNESCO Prague City of Culture, among others.

He gave readings and lectured in dozens of festivals and conferences worldwide; and has been a guest writer at several cultural institutions, among them the Literarische Colloquium Berlin, Chattanoogah University USA, and Nihon University, Tokyo.

Or translated into Hebrew eight prose and poetry books, including The Gospel of Thomas; Limb Loosening Desire, an anthology of erotic Greek poetry, Stories from the Mahabharata; as well as modern poets like Seamus Heaney, Ann Sexton, Shuntaro Tanikawa, Jidi Majia, Fiona Sampson,  and Ansatassis Vistonitis. His selected translations From The Hebrew Sidewas published in 2017. For his translations from ancient Greek he received the Honorary Prize of the Israeli Minister of Culture.

Or was born in Tel Aviv, 1956. His grandparents have emigrated from Poland in the 1930's and came to Israel as Zionist pioneers. He is descendant of a renowned Rabbis dynasty, among them Elimelech of Lizhensk and  Rashi, whose family line goes back to King David. In his twenties Or lived for several years in the Nederlands and India, where he has studied meditation and personal growth techniques. After returning to Israel he founded a meditation and therapy center and a spiritual commune in Jerusalem. He studied Philosophy and Comparative Religion in the Hebrew University in Jerusalem, and lectured there on Ancient Greek Religion.

In 1987 Or debuted with I Look Through The Monkeys’ Eyes for which he was awarded the Harry Harshon Literary Prize of the Hebrew University. His books Faces  [1991], Ransoming The Dead  [1994], So!  [1995] and Poem [1996] were soon to follow. He has published numerous papers, articles and essays on literature, society, comparative religion and the classics, and has worked as a poetry columnist in Ha'aretz daily. His selected essays, Discourse, was published in 2018 (Hakibutz Hameuhad publishers, TA).

In 1990 Or founded the Helicon Society for the Advancement of  Poetry in Israel. In 1993 he set up the Arabic-Hebrew Helicon Poetry School and developed the school’s pioneering integrated methodologies of teaching creative writing, and taught it in Israel, U.S., Austria, U.K. and Japan. In 2001 he founded the Sha’ar International Poetry Festival and has been its Artistic Director.

Or has served as Editor-in-Chief of Helicon's journal and its series of poetry books. He has edited other literary journals as well, and several anthologies of Hebrew verse in European languages. For his editorial contributions  he was awarded the 2017 Culture Minister Literary Editing award.

Or has been national coordinator for the U.N. sponsored UPC venture, “Poets for Peace” a founding member of the World Poetry Movement and of the Eurpean Association of Writing Programs. He serves as editor of the Catuv poetry books series, and as national editor of the international poetry magazine Atlas.

阿米尔欧尔1956年出生于以色列首都特拉维夫,早年就读于赫兹利亚希伯来高中,之后曾在军队服役。他经历丰富,年轻时曾当过牧羊人,干过建筑工,开过餐馆,也曾客居海外,先后在荷兰和印度生活了几年。这些年里,欧尔一边为庸常的俗务忙碌,一边借诗性的思考神游与形而上的领域之中。或许是为了了结一桩多年盘踞心中的愿望,或许是为了给缠结在脑海中的哲思寻求一个出口,他重返象牙塔,到耶路撒冷希伯来大学学习哲学和比较宗教学。几年的苦读证明他的直觉不错,找到了极佳的人生定位,他不仅以优等生身份获得硕士学位,毕业后还在该校讲授古希腊哲学。

惠风全球诗歌精选

惠风全球诗歌精选;是与西班牙文化基金会ITHACA《世界周诗精选》简称周诗合作的文学社.由比利时著名诗人,翻译家,诺贝尔文学奖提名者杰曼.卓根布鲁特创办.至今有10多年历史.每周用21种语言向世界发布.现已发表了576期.

诗无国界,惠风文学愿做一支小小蜡烛,燃烧自己照亮茕茕独行的你我.

声明:

惠风文学平台是纯文学爱好者非营利性的群众团体。不涉及任何利益关系。

________链接周诗___________

POINT Editions: poems from the world's best poets
See weekly the Poem of the WeekExcellent poetry from all over the world
in English, Spanish and Dutch + on request in Arabic, Chinese, Farsi, French, German, Hebrew, Italian,
Japanese, Kurdish, Macedonian, Malaysian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Sicilian, Ukraine…
http://www.point-editions.com

点版本:世界上最好的诗人的诗歌

查看每周的每周诗歌,来自世界各地的优秀诗歌

英语,西班牙语和荷兰语+应要求,阿拉伯语,中文,波斯语,法语,德语,希伯来语,意大利语,

日本人、库尔德人、马其顿人、马来西亚人、波兰人、葡萄牙人、罗马尼亚人、俄罗斯人、西西里人、乌克兰人……

http://www.point-editions.com

每周诗讯


周二/惠风全球诗歌精选

周六/惠风诗人诗歌

上期链接;https://mp.weixin.qq.com/s/_1WPHoXkSo44A0Ajt6kgsg

扫码关注

 惠风文学

 有趣的灵魂在等你


诗是魔鬼的酒,美的家

(0)

相关推荐

  • 「实力诗人」卜子托塔:一首写没了的诗

    诗人样本  | 实力诗人 主编:龙歌  山子  欧阳健子 美编 /梦雅 诗人档案 卜子托塔,笔名湖拮,诗歌实践者,江西人.中国电力作家协会会员,江西省作家协会会员.发表作品若干,入选多种诗歌选本.出版 ...

  • “诗无国界”伊萨卡诗选在罗马尼亚出版 来自56个国家,207位诗人佳作 奉献诗歌盛宴

    ACC上海惠风文学 ACC Shanghai Huifeng Literature   国际诗歌 The international poetry "诗无国界"伊萨卡诗选在罗马尼亚 ...

  • 美国音乐联盟之伊萨卡

    不论是学工程还是学艺术,留学都要考虑很多方面,比如学校排名.学费.地理位置等等,对于申请音乐方面的学生来说,伊萨卡学院是个非常好的选择,因为地理位置的优势.建校的历史,都让其成为了一个非常好的选择,那 ...

  • 信件|伊萨卡岛的等待

    亲爱的青野: 三月读完了<追忆似水年华>,之后几天读了<长日将尽>,而最近这一阵子没读什么也没写什么.您还记得上次我在信里说的改变吗?也许万事俱备,只欠细节,只需补充生活的细节 ...

  • 【文艺众家 第77期】(“秋.月”主题活动征稿第17篇)伊萨卡之秋

    <文艺众家>第一期主题活动"秋.月"征稿启事: 时间:2016年8月28日至9月28日.内容:关于秋或月.形式:诗歌 散文 小说 书法 绘画 摄影.欢迎各位老师积极参与 ...

  • D.C.霍伊:猫头鹰与诗人

    张志斌 译 在<艺术作品的起源>一文的后记中,海德格尔选用了黑格尔的一段文字,对他自己有关现代艺术的现状和本性的思考作了总结.这个选择绝不是随意的.相反,它再次表明,正是黑格尔思想所占据的 ...

  • 试译 《伊萨卡岛》(卡瓦菲斯诗集)书评

    根据英译本.参考黄灿然译本和网友"春风拂槛露华浓"译本(http://chgpingazi.blog.sohu.com/263367991.html)译出,不甚达雅,乞谅. 伊萨卡 ...

  • 卡瓦菲斯:《伊萨卡岛》

    当你启程前往伊萨卡 但愿你的道路漫长, 充满奇迹,充满发现. 莱斯特律戈涅斯巨人,独眼巨人, 愤怒的波塞冬海神--不要怕他们: 你将不会在途中碰到诸如此类的怪物, 只要你高扬你的思想, 只要有一种特殊 ...

  • 以色列诗人阿米亥诗选:噪音使整个世界静默

    [编者按]耶胡达·阿米亥(Yehuda Amichai,1924-2000)是以色列当代最伟大的诗人,也是二十世纪最重要的国际诗人之一.生于德国的乌尔兹堡,十二岁时随家迁居以色列,二战期间他在盟军犹太 ...

  • 以色列诗人阿米亥诗选:噪音使整个世界静默

    [编者按]耶胡达·阿米亥(Yehuda Amichai,1924-2000)是以色列当代最伟大的诗人,也是二十世纪最重要的国际诗人之一.生于德国的乌尔兹堡,十二岁时随家迁居以色列,二战期间他在盟军犹太 ...