外国爱情诗赏析《致光明的使者》意大利〕 米开朗基罗

〔意大利〕 米开朗基罗

由你的慧眼,

我看到为我的盲目不能看到的光明。

你的足助我担荷负重,

为我瘦瘘的足所不能支撑的。

由你的精神,

我感到往天上飞升。

我的意志全包括在你的意志中,

我的思想在你的心中形成,

我的言语在你喘息中吐露。

孤独的时候,

我如月亮一般,

只有在太阳照射它时才能见到。

被爱情控制着的灵魂在呻吟中挣扎:

我哭,我燃烧,

我磨难自己,我的心痛苦死了

你带走了我生的欢乐。

(傅雷 译)

米开朗基罗(1475—1564),意大利伟大的雕塑家、画家、建筑家和诗人,文艺复兴时期的“三杰”之一。他首先是以其体现了人文主义理想的、现实主义和浪漫主义相结合的雕像和壁画闻名于世的。他把自己的英雄的思想融注在象《大卫》这样的雕像和西斯廷礼拜堂的壁画之中,却把爱情托付给了诗歌。他的早期抒情诗深受但丁、彼特拉克的影响,到后来诗歌的内容有所变化。米开朗基罗一生写有抒情诗及十四行诗300余首,于1623年出版,名为《诗集》。他的诗歌抨击贵族家族的残暴和奢华,斥责教会的腐化和虚伪,歌颂艺术的永恒,但大多数诗篇还是以歌颂友谊和爱情为主。尤其是写给女友和女诗人的一些爱情诗,已成为他抒情诗中的名篇佳作。

《致光明的使者》是米开朗基罗献给他的学生兼助手加伐里里的一首爱情诗。加伐里里在艺术上很有造诣。看过了这个青年的一些速写后,米开朗基罗对其才华甚为惊叹,便自愿做其老师。所以,这首诗既有对这个学生的称赞,又饱含了诗人的爱,以及这不寻常的爱对诗人一生的重大影响。

“由你的慧眼,/我看到为我的盲目不能看到的光明。”作品一开篇就用“你的慧眼”和“我的盲目”进行对比,对加伐里里的才华大加赞扬,情不自禁地流露出对这个得意门生的满意之情。接着,诗人又以“你的足助我担荷负重”和“我瘦瘘的足所不能支撑”继续作比较,叙述了加伐里里这个得力的助手给他的事业所带来的帮助。正是在从早到晚形影不离的生活,从春到秋对艺术的切磋中,迎来了爱神的降临,燃起了爱情的火焰。这火越烧越旺,乃至于“我的意志全包括在你的意志中,/我的思想在你的心中形成,/我的言语在你喘息中吐露。”理智的小溪同情感的海洋汇成一股巨大的波涛,真可谓情深意浓。然而,爱情的魔力就在于它既能带给人欢乐,也能带给人烦恼。对诗人来讲,充溢在他的爱情之中的就不是烦恼,而是痛苦了,并且痛苦得令人心碎。首先是难言的孤独,孤独得“如月亮一般,/只有在太阳照射它时才能见到。”其次是心灵的煎熬。他的思想、他的意志、他的言语、他的眼泪、他的欢乐,全都寄托在加伐里里的身上。加伐里里带走了他的一切,甚至包括他“生的欢乐”。所以,他“哭”、他“燃烧”、他“磨难自己”,那“被爱情控制着的灵魂在呻吟中挣扎。”

如同他的造型艺术作品一样,米开朗基罗的诗歌雄浑、深沉、粗犷、朴实,很有艺术感染力。在这首被罗曼·罗兰称为十六世纪意大利最美的抒情诗歌中,诗人在对爱情的威慑力的刻划中所表现的手法,无不体现出他的创作风格。尽管诗人对学生的爱很难为一般人理解,但那颗在爱情的火焰中挣扎着、呻吟着的痛苦的灵魂,亦使人难泯同情之心。

(0)

相关推荐

  • 拉斐尔的诗“情”与画“意”

    拉斐尔作品<披纱巾的少女> 拉斐尔作品<雅典学院> 拉斐尔自画像 一 意大利文艺复兴时期的"全才"艺术家不胜枚举,而其中很多都兼有诗人的身份.比如达·芬奇和 ...

  • 诗人样本||湖北耕夫:民国是最近的春秋

    一线资讯 <当代一线诗人样本>微刊与苏州日报社主办.全国发行的城市门户杂志<现代苏州>(半月刊)合作,杂志特辟栏目,每期刊载微刊选送的四位作家诗作."一线诗人&quo ...

  • 彼得拉克

    弗兰齐斯科·彼特拉克(意大利语:Francesco Petrarca,1304年7月20日-1374年7月19日).出生于意大利托斯卡纳大区阿雷佐省首府阿雷佐城.意大利早期文艺复兴时期的著名诗人.历史 ...

  • 外国爱情诗赏析《海涛》意大利〕 夸西莫多

    [意大利] 夸西莫多 多少个夜晚 我听到大海的轻波细浪 拍打柔和的海滩, 抒出了一阵阵温情的 轻声软语. 仿佛从消逝的岁月里 传来一个亲切的声音 掠过我的记忆的脑海 发出袅袅不断的回音. 仿佛海鸥 悠 ...

  • 外国爱情诗赏析《歌》意大利〕 波利齐亚诺

    [意大利] 波利齐亚诺 树林啊,听听我甜美的话吧, 因为我的美人儿不愿听它. 娇媚的美人不听我的叹息, 对笛子的声音也不放在心上: 因而我的一群牛羊垂头丧气, 都不愿把鼻子浸到水旁, 也不想在柔嫩的绿 ...

  • 外国爱情诗赏析《花环》意大利〕 但丁

    [意大利] 但丁 为了我看到的 一个花环,每朵花 都将使我叹息. 我在我女郎身上,看见 一个用十分柔美的花儿 编成的花环;在它上面 我见到谦逊的小爱神飞起, 在他婉转的歌声里. 他说:谁见到我呀, 就 ...

  • 外国爱情诗赏析《致席尔维娅》意大利〕 莱奥帕尔迪

    [意大利] 莱奥帕尔迪 席尔维娅,你可曾记得 你在人世间的那段光阴, 那时你娇艳无比, 含笑的眸子秋波频频, 你有时忧伤,有时欢欣, 正好踏上青春的旅程? 静寂的房间和周围的街道, 荡漾着你唱不完的歌 ...

  • 外国爱情诗赏析《致——》〔英国〕 华兹华斯

    [英国] 华兹华斯 让别的歌手唱他们的天使① 像明艳无瑕的太阳; 你何尝那样完美无疵? 幸而你不是那样! 没有人说你美,别放在心上, 由他们去吧,玛丽-- 既然你在我心中的形象 什么美也不能比拟. 真 ...

  • 外国爱情诗赏析《致山地少女》英国〕 华兹华斯

    [英国] 华兹华斯 温柔的少女,你翩然出现, 似霖雨把"美"洒向人间! 十四个年头齐心协力②, 把山川灵秀钟萃于你: 苍苍的山石;青青的草茵; 雾帷半揭的漠漠丛林; 肃静无哗的湖水 ...

  • 外国爱情诗赏析《致西莉雅》英国〕 琼森

    [英国] 琼森 你向我祝酒只须用眼神, 我也以此交换; 要不,请仅在杯中留一吻, 我就不须觅酒泉. 干渴啊,发自心灵, 神之饮是我所盼; 但哪怕能啜天上仙醇, 我也不肯拿你的换. 我送你一个玫瑰花环, ...

  • 外国爱情诗赏析《踟蹰在森林树影间的女郎》印度〕 伐致诃利

    [印度] 伐致诃利 女郎的调笑本是天性, 却闪耀在愚人的心间; 正如莲花颜色出于自然, 偏有蠢笨的蜜蜂飞来盘旋. 忽而眉头紧皱,忽而满面含羞, 忽而似含惊恐,忽而笑语温柔, 少女们的如此面容,眼波流动 ...

  • 外国爱情诗赏析《战后的星期天》意大利〕 塞雷尼

    [意大利] 塞雷尼 两个人久别重逢 在战后的一个星期天 静寂的大海 莫非会重起波澜 --爱我吧--他说--你归来了 就用全副身心爱我 把这离别的岁岁月月全都补偿-- 要知道 --在战争的最初时光 每一 ...