西班牙语阅读:巧克力是甜酱之王
El chocolate endulza otras salsas
巧克力是甜酱之王
Fernando Madrid es el propietario de la tienda taller Chök, que él mismo define como “un espacio en el que cabe todo lo relacionado con el chocolate, desde los dulces hasta otros productos asociados o cursos de cocina, un lugar sin barreras arquitectónicas y en el que el cliente forma parte de la familia”. También es autor de las recetas que aparecen en este reportaje y un auténtico convencido de las bondades de este ingrediente. “Aquí y en muchos países de nuestro entorno se usa el chocolate como materia prima para pastelería o bombonería, pero se puede ir mucho más allá, elaborando arroces, huevos o tapas”.
Fernando Madrid是一家作坊类型小店Chök的老板,他把自己的店定义为“可以容纳一切有关巧克力的空间,从甜食到其他类似美食还有烹饪课程,这片小天地里没有建筑意义上的阻隔,在这里客人们组成了一个大家庭”。同时他还是在这篇报道中菜谱的作者,并且他对于巧克力的好处是持坚信不疑的态度。“在这里还有我们周围许多国家都把巧克力作为制作蛋糕或是糖果的原料,但是它还能做成许多别的东西,它能让米饭、鸡蛋还有下酒小零嘴都变得更加精致美味”。
No se escandalicen ante la idea de integrar el chocolate en su dieta diaria: si se da preferencia a las versiones que contienen más cacao puro y menos azúcares y grasas –evitando especialmente las hidrogenadas– , se encuentran en él gran cantidad de componentes antioxidantes, antiinflamatorios y antitrombóticos cardiosaludables, y, además, estimula la producción de endorfinas.
别因为在日常减肥餐中摄入了巧克力而感到罪恶:如果把喜好转向纯可可含量较高而糖和油(尤其要避免氢化植物油)含量较低的巧克力,便能发现其中含有大量的抗氧化、抗炎症和对心脏有益的抗血栓成分,另外还刺激生成内啡肽。
Según un estudio publicado en 2012 en la revista Archives of Internal Medicine, de la Universidad de San Diego, en el que testaron a 1.018 hombres y mujeres entre 20 y 85 años, los que consumían más chocolate –en el marco de una dieta saludable– resultaron tener un IMC más saludable que los que no, algo que se atribuye a sus asociaciones metabólicas favorables, como una mejor sensibilidad a la insulina o disminución de la presión arterial.
根据2012年Archives of Internal Medicine杂志上发表的一份San Diego大学的研究显示,在接受测试的1018名年龄在20至85岁之间的男性和女性中,吃巧克力较多的人(巧克力作为健康饮食的一部分)BMI指数(身高体重指数)要比不吃巧克力的人要更健康,这要归因于其良好的代谢组织,还有胰岛素敏感性和主动脉压力的减轻。