"an open book"不是“一本打开的书”!
你要真按字面理解,那就麻烦了。
"an open book" 分两种情况:
如果说什么人是"open book",表示这个人没什么秘密,很容易就能知道ta在想什么,就像一本摊开的书一样。
Jane is an open book, I always know what she's gonna do next.
Jane就是本open book,我总能知道她下一步要干嘛。

或者,你太了解ta了,所以,ta对你没什么秘密。用介词to连接对...来说。
After living with her for 20 years, she's an open book to me.
跟她生活20年后,她对我来说就是本open book。(我对她十分了解)

表示显而易见,非常容易理解或者破译的事情。
His intentions are an open book. He wants to date her.
他的意图非常明显,他想要撩她。
对话框回复“早安”和“晚安",英语君为你送上暖心问候

赞 (0)