诗词风韵 | 第一最好不相见,如此便可不相恋
-Monday-
对话框回复“早安”或者“morning",获取清晨元气满满的英文金句
第一最好不相见,如此便可不相恋。
第二最好不相知,如此便可不相思。
First we'd better never meet
So that we wouldn't be in love
Second we'd better never know each other
So that we wouldn't miss each other
At first if we should not ever meet
We would never be in love this deep
And that of you should I never know
In lovesickness I would never flow
翻译技巧:
“第一”和“第二”这两个表虚数的概念如果直接翻译出来,会显得特别生硬并且让人摸不着头脑:为什么它们一定要是第一、第二。
明日预告:韩寒
对话框回复“诗词1”“诗词11”,
赞 (0)