美国著名文学家欧·亨利写的短篇小说《麦琪的礼物》(The Gift of the Magi)中,就用了这个典故。里面的Magi并非小说中的人物,而是拜火教祭司。The Gift of the Magi意思就是“圣诞礼物”。
英语单词magic(不可思议的,神奇的;魔术、魔法)就派生自magi(拜火教祭司),字面意思是“magi的”。古人认为magi(拜火教祭司)拥有深奥秘密和超能力,所以就用magic来形容巫术、魔法等神奇的事情。比如:What magic drug have you taken to recover so quickly? 你吃什么灵丹妙药,好得这样快?单词magical衍生自magic(魔术、魔法),后面多了一个形容词后缀,意思是“魔术的,魔法的”。做形容词时,magic和magical的含义差不多,都可以表示“有魔力的,神奇的”,区别在于,magic通常取其本意,而magical常取其引申含义,形容某人某物是“迷人的、美妙的”。如a magic bed的意思是“魔法床”,而a magical bed的意思则是“神奇的床”。再比如,The beautiful island of Cyprus is a magical place to get married. 美丽的塞浦路斯岛是缔结良缘的美妙之地。衍生自magic(魔术、魔法)的单词还有magician,后缀-ian表示某种人,所以magician的意思就是魔术师或魔法师。