网上看新闻说,有上海市学生家长打热线电话,投诉儿童版《伊索寓言》中的《螃蟹与蛇》,认为太过暗黑不适合孩子阅读,需要修改。过了两天,又接着投诉,说自己看完全本之后,觉得全本暗黑,要求全面下架。当然就激起了许多嘲讽,认为家长大惊小怪,或者是读书太少。我觉得有点好奇,就找来《伊索寓言》里的原文来看,看完把我乐得不行:
蛇与蟹住在一起。蟹总是真诚和友好地与蛇相处,而蛇却阴险卑鄙。蟹经常劝告蛇要真诚、正直,而蛇却全当耳边风。因此蟹十分气愤,忍无可忍,趁蛇睡着时,把蛇掐死了。蟹看着蛇僵直地躺在地下,说道:“喂,朋友,现在你死了,也用不着真诚、正直了,你要是能听我的劝告,就不至于被杀。”这故事是说,对有些人来说,也许他死了对人们还好一些。
我突然对蟹钳这道菜有了新的认识,觉得以后可以改名叫做“朋友的劝告”。当然,除了吃之外,我对家长的忧虑也能体谅,故事本身的确是让人感觉不那么舒服。不舒服的原因可能不在伊索那里,而是寓言这种东西并不都是浅显易懂。有些寓言如果缺失了前后文和当时讲寓言的语境,读者很可能一头雾水,根本看不懂它在说什么。这一则《螃蟹与蛇》的寓言,很容易理解为中国谚语“乌鸦落在猪背上”,带有明显的嘲讽意味,正直的螃蟹只是因为朋友不愿意听从自己的劝告,就在睡梦中谋杀了蛇,那么螃蟹距离蛇的卑鄙其实也没多远。但它依然存在很多种解读。比如说传入古代英格兰的时候,当地人是把它当做一个正面故事来传扬的。在他们的理解里,螃蟹和蛇住在一起,意味着它们缔结了某种平等相处的协议。螃蟹正直地对待蛇,但是蛇却用卑劣的手段对待螃蟹。所以,螃蟹杀死蛇,维护了它坚持的正直,维护了神圣的平等协议。那我觉得英国人如此理解这一则故事,估计是为了方便他们砍掉不遵守协约的国王的脑袋。还有一种解读宣称,朋友之间直率、坦诚的对话是好的。但我不知道如何理解,也许意思是说,直率坦诚的那一方最后活了下来?按照类似的解读方式,最后这一则寓言被理解为暗喻巨蟹座和巨蛇座之间的关系,我都觉得有可能。总之,《螃蟹与蛇》让人感到费解,又是那么久远之前的故事,今天的人如果不是精专于古典文化,大概很难明白它在说什么。但有一点,寓言就是寓言,并不能按照字面意思理解。我不认为整个故事是在教育小孩子干掉自己卑鄙的朋友,如果这一点可以成立,那么父母就不得不解释为什么蛇和螃蟹会交朋友,大家用什么语言沟通。另外一方面,我始终都有一种怀疑:寓言适合小孩子么?即便是到了我这样的年岁,我依然觉得解读隐喻是一件相当吃力的事情。《农夫和蛇》究竟是什么意思?是外国版的《东郭先生》,还是说帮助他人需要讲究方式方法?又或者说是人心难测,需要保护自己?我想,家长自己读起来也很吃力,更不用说是孩子。但我也不想鼓励知识上的禁制。不同认知水平的人只能去读认知水平之内的书籍,免得扰乱了他们的心神,这样的禁制手段不利于知识的传播和智识的提升。所以我想:我们是不是把一件小事情看得太过重要了?《伊索寓言》只是无数读本之一,这世界上不同的书实在是太多太多。如果每一本都要那么珍而重之地分析和对待,一个人一辈子就读不了几本书。等看过一千本书之后,也许所谓的那点暗黑风格其实不算什么,甚至都不能记住,更别说什么造成持久的负面影响了。所以,想了半天,我觉得我能给出的建议就是泛泛去读,尽量多看一些,没必要揪着一本不放,没必要幻想每一本都是正确的,都是自己能理解的。尽管我们在今天可能不能理解某些篇章,但《伊索寓言》依然是一本好书,值得读一遍。比如说现在,《螃蟹与蛇》的故事里说,一个追求良善正直的螃蟹用谋杀的方法改变了不肯改过自新朋友,然后一个追求善良正直的家长想办法要用投诉的方法禁绝一本古老的寓言故事集。谁能说这不正是伊索的智慧呢?
题图摄影:Karalina S
图片授权基于:www.unsplash.com相关授权协议
槽边往事和菜头 出品
【微信号】Bitsea
个人转载内容至朋友圈和群聊天,无需特别申请版权许可。
请你相信我:
我所说的每一句话,
都是错的