古诗词日历 | 李白《送友人》

译文、赏析 / 严勇、音频 / 张佳

译文

在青山和白水之间,在北郭和东城之间,诗人送别友人。

在这里相互告别,从此就好像无根的飞蓬一样,万里漂泊。

浮云就好像游子不舍的情谊,落日就好像故人不舍的心情。

挥一挥手,就此别过,离群的马儿对着长空发出萧萧长鸣。

注释

一:助词,加强语气。名做状。
蓬:古书上说的一种植物,干枯后根株断开,遇风飞旋,也称“飞蓬”。诗人用“孤蓬”喻指远行的朋友。
班马:离群的马,这里指载人远离的马。班,分别;离别,一作“斑”。

赏析

解读李白的诗歌,不适合逐字逐句的翻译,而适合几句一停,或是读完整再慢慢意会。这是由李白歌行体诗歌特点决定的。他往往会以一组整齐的意象,描绘出一个共同的主题,诸如这首“送别”主题,还有“自由”、“思乡”、“怀古”等主题。如果我们把句子割裂开来分析,就不能感受李白诗歌的律动流畅之美,整齐阔大的意象之美,一气呵成的气势之美,精妙绝伦的艺术之美。
单看开头,我们也不能把它分开来理解,而是应该合起来理解。即,在青山与白水之间,在北郭与东城之间,李白在此送别友人。一个“横”,一个“绕” ,说明了李白送别的心理感受,即横卧的青山也阻挡不了送友人的脚步,环绕的白水也阻断不了送友人的情谊。这样理解,才更加体现李白诗歌的精妙之处。如果单单分开看,就会成为简单的写景诗句,体现不出李白的匠心独运,浑然天成。
颔联,对仗简直是“险中求生”,“此地”对“孤蓬”,也亏李白想得出,且对得工稳,最难得是后面的对:“一为别”对“万里征”,简直是高妙绝伦,无出其右。不但工稳情深,而且符合李白歌行体的抒情风格,晓畅淋漓,痛快之极。
颈联,“浮云”对“落日”,“游子意”对“故人情”,也是要合起来理解才更加体现李白的流畅之妙。在“浮云”与“落日”之间,在“游子意”与“故人情”之间,李白在这里即将与好友分别,整个天地仿佛都在为他送别,这种气吞山河的气势,不就是余光中所评价他的那样“绣口一吐,就半个盛唐”么。
尾联,将天地万里的场景收到眼前来,坐在分开的马上,挥手作别友人,就连马儿都好像为他们的离别感到忧伤,对着天空发出阵阵哀鸣。
送别诗很多,李白若排第二,恐怕无人敢排第一。
他的那些脍炙人口的送别诗,如“孤帆远影碧空尽,惟见长江天际流” 、“桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情”、“我寄愁心与明月,随风直到夜郎西”、“仍怜故乡水,万里送行舟”、“弃我去者,昨日之日不可留;乱我心者,今日之日多烦忧”等等,早已深入人心,成为送别诗永恒的经典。
遇见是缘,点亮在看

(0)

相关推荐