2021一模详解|虹口区2020-2021学年高三语文一模解析版(含译文)

郑重声明:一模卷讲评是胖胖老师原创的试卷分析,试卷版权归属原作者所有,讲评版资料为公益分享。如需word版本请关注转发本文,并在公众号后台留言“2021虹口,自动回复。转载请注明出处。

由于近期有小伙伴反馈有公众号未经授权转载,并加价销售,本word稿件仅提供查看权限,不提供编辑权限。

文言文翻译文字稿:

(四)阅读下文,完成第15-20题。(19分)

李逢吉为相,内结知枢密王守澄,势倾朝野。惟翰林学士李绅,每承顾问【咨商,询问】,常排抑之。逢吉患之,而上待遇方厚,不能远【使动】也。会【恰巧】御史中丞缺,逢吉荐绅清直,上以中丞亦次对官【唐中世以后对待制官﹑巡对官之称】,不疑而可之。

    李逢吉担任宰相,在宫中交结知枢密王守澄,权势倾盖朝野。只有翰林学士李绅,在每次接受皇帝咨询时,经常排斥贬抑李逢吉。李逢吉十分担心,但皇上对李绅正十分信任,李逢吉无法使皇上疏远他。这时恰好御史中丞一职出缺,李逢吉便推荐李绅,说他清廉正直,适合承担监察职责。穆宗考虑到御史中丞也是次对官,未加怀疑就同意了。

②初,绅族子虞颇以文学知名,自言不乐【喜欢】仕进【入仕,做官】,隐居华阳川。及从父为左拾遗,虞与耆书求荐,误达于绅。绅以书诮之,且以语于众人。虞深怨之,乃诣逢吉,悉以绅平日密论逢吉之语告之。逢吉益怒,使虞与补阙张又新及从子前河阳掌书记仲言等伺【伺机】求绅短【过错、不足】,扬【宣扬、张扬】之于士大夫间。由是士大夫多忌之。

    当初,李绅的族侄李虞因为文章才学而知名,他自称不喜欢做官,隐居在华阳川。等到他的叔父李耆担任了左拾遗,李虞写信给李耆请求推荐,这封信误送到李绅手中。李绅写信讥讽他,并把这件事告诉了众人。李虞非常怨恨李绅,于是去见李逢吉,把李绅平时私下议论李逢吉的话全都告诉了他。李逢吉更加生气,让李虞和补阙张又新以及他的侄子、前河阳掌书记李仲言等人伺机探察李绅的过失,在士大夫中间张扬,并且说:“李绅暗地里窥察士大夫,凡有人在一起议论,便指斥为朋党,向皇上告状。”由此士大夫也大多忌恨李绅。

③及敬宗即位,逢吉与其党快【感到快意,拍手称快】绅失势,又恐上复用之,日夜谋议,思所以【用来】害绅者【...的方法】。逢吉乃令王守澄言于上曰:“陛下所以为储贰【储副,太子】,臣备【全】知之,皆逢吉之力也。如杜元颖、李绅辈,皆欲立深王。”上时年十六,疑未信。会逢吉亦直奏言绅不利无占请加贬谪上犹再三覆问然后从之。二月癸未,贬绅为端州司马。

等到敬宗即位,李逢吉和他的党羽对李绅失势拍手称快,但又恐怕敬宗重新任用他,日夜谋划商量,想能够伤害李绅的办法。李逢吉于是让王守澄对皇上说:“陛下所以能被立为皇太子,我全都知道,这都是李逢吉的功劳。像杜元颖、李绅这些人,都是要立深王李察的。”皇上这时十六岁,疑而不信。这时正好李逢吉也有上奏,说李绅不忠于皇上,请予以贬谪。皇上仍再三询问是否属实,然后听从了他的意见。二月初三,贬李绅为端州司马。

④张又新等犹【仍旧】忌绅,日上书言贬绅太轻,上许为杀之。朝臣莫敢言,独翰林侍读学士韦处厚上疏,指述:“绅为逢吉之党所谗,人情叹骇。绅蒙先朝奖用,借使【假如】有罪,犹宜容假【宽容忍让】,以成三年无改之孝,况【何况】无罪乎!”于是上稍开寤。会阅禁中文书,有穆宗所封一箧,发之,得裴度、杜元颖、李绅疏请立上为太子。上乃嗟叹,悉焚人所上谮【诬陷】绅书。虽未即召还,后有言者,不复听矣。

张又新等人仍然忌恨李绅,每天上书说对李绅贬得太轻,敬宗许可杀掉李绅。朝臣没有谁敢说话,只有翰林侍读学士韦处厚上书,指出:“李绅被李逢吉一伙诬陷,人们都为之叹息震惊。李绅被前朝奖赏重用,即使他有罪,也应给予宽容,来成就陛下不改父道的孝行,何况他无罪呢!”于是皇上渐渐觉悟。这时恰巧皇上阅览宫中的文书,发现有穆宗封存的一箱文书,打开后,看到其中有裴度、杜元颖、李绅请立自己为太子的上疏。皇上于是感慨叹息,把朝臣诬陷李绅的上书全都烧掉。虽然没有立即把李绅召回朝廷,但以后再有人说李绅的坏话,皇上也不再理会了。

(选自《通鉴纪事本末》卷三十五下,有删节)

(五)阅读下文,完成第21-25题。(12分)

松风阁记

(明)刘基

①雨、风、露、雷,皆出乎天。雨、露有形,物待以滋。雷无形而有声,惟风亦然。

雨、风、露、雷,都来自天空。雨露有形体,万物等待它们来滋润;雷没有形体却有声音,风也是这样的。

风不能自为声,附于物而有声,非若雷之怒号,訇磕【hōng kē,形容声音极大】于虚无之中也。(甲)惟其附于物而为声,故其声一全、都随于物:大小清浊,可喜可愕,悉随其物之形而生焉。土石屃赑【xì bì,指强壮有力;坚固壮实】,虽附之不能为声;谷虚而大,其声雄以厉;水荡而柔,其声汹以豗【huī,撞击】。而草木之中,叶之大者,其声窒;叶之槁者,其声悲;叶之弱者,其声懦而不扬。(乙)盖松之为物,干挺而枝樛【jiū,纠结】,叶细而条长,离奇而巃嵸【lóng zōng,高峻、高耸】,潇洒而扶疏,鬖髿【sān suō,比喻草木枝叶下垂貌】而玲珑。(丙)故风之过之,不壅【堵塞】不激,疏通畅达,有自然之音;故听之可以解烦黩【繁杂污浊】,涤昏秽,旷神怡情,恬淡寂寥【空旷高远】,逍遥太空,与造化游。(丁)宜乎适意山林之士,乐之而不能违也

风不能自己发出声音,藉着东西而发出声音。不像雷的震怒号叫,在虚空里就发出了大声。就因为风附藉着物体而发声,所以它的声音完全随着物体而改变;响亮、微弱、清晰、溷浊、轻快、恐怖等变化,就都随着物体的形状而产生了。土石屃赑太坚实,风虽吹过它们上面也不能发出声音,山谷空阔广大,那声音就雄壮凄厉。水流汤漾温和,那声音就喧嚷吵杂。都不能算中正和平的声音,让人觉得胆战心惊。所以只有附藉着草木发声才合适。在草木之中,宽大的叶子发出声音显得滞塞,枯槁的叶子发出的声音显得悲凉,孱弱的叶子发出的声音显得软弱不响亮。当中最适合风鸣者非松树莫属。因为松这种植物,主干挺拔枝柯纠绕,叶子纤细而修长,奇特而高耸,舒展而茂盛,交错而精巧,所以风吹过它的时候,不滞塞不激荡,流顺通畅,具有自然的和谐,故以听了可以消除烦恼忧虑,洗净昏沉污浊,使人精神旷达心情愉快,舒和澹泊,宁静安闲,自由自在在天地间生活,跟大自然相往来。难怪爱好山林的高士,喜欢松而不能离弃它了。

③金鸡之峰,有三松焉,不知其几百年矣。微风拂之,声如暗泉飒飒走【流淌过】石濑【石潭】;稍大,则如奏雅乐;其大风至,则如扬波涛,又如振鼓,隐隐有节奏。方舟上人为阁其下,而名之曰松风之阁。予尝过而止【停留、居住】之,洋洋乎【舒适、舒缓】若将留而忘归焉。盖虽在山林而【但】去【距离】人不远,观于松可以适吾目,听于松可以适吾耳,偃蹇【安闲从容】而优游,逍遥而相羊【漫游、徘徊】,无外物以汩其心,可以喜乐,可以永日,又何必濯颍水而以为高,登首阳而以为清也哉?

金鸡峰上有三棵松,不知有几百年了,微风轻吹,声音如幽静的泉水淙淙地流过石潭,风稍大,就像演奏典雅的古乐。那大风来的时候,就像翻扬的波涛,又像击鼓一样,低沉而有节奏。方舟上人在金鸡峰下建造了一座楼阁,取名为松风阁,我曾到访而住在那儿,舒畅得意得想要长住下来而忘了回去。因为此阁虽在山林之中,可是离人境不远。夏天不太炎热,冬天不太寒冷,观赏松可以使我眼睛舒服,聆听松可以使我耳朵舒服,慢步徘徊从容地游览。自由自在地徜徉其中,没有外来的事物扰乱心境。使人欢喜快乐,使人愿意终日如此,又何必一定要像许由那样到颍水边洗耳才算高洁,像伯夷、叔齐那样爬上首阳山不食周粟才显清廉呢

④予,四方之寓寄居也,行止无所定,    于是阁不能忘情,故将与上人别而书此以为之记。

我是个四处寄居的人,行踪去向没有一定,但对这松风阁,却不能忘怀,所以在要跟上人道别之时写下些作为松风阁记。

(0)

相关推荐