“南京大屠杀”在英语中为什么称为 Rape of Nanking
12月13日的国家公祭日,是为了纪念南京大屠杀中的30多万死难者。
在英语中,南京大屠杀称为Nanjing Massacre,或者按照旧时的拼写称为Nanking Massacre,但是,有时也会写成The Rape of Nanking。
1990年代,有一部关于南京大屠杀的纪实图书,作者是美籍华人张纯如,在欧美各国产生了很大影响,书名就是The Rape of Nanking: The Forgotten Holocaust of World War II。
如果望文生义,会认为Rape这个说法是在谴责,当年的日本侵略者、在屠杀平民和战俘以外、所犯下的大规模性犯罪。
事实上,这是一种误解。在英语中,Rape除了指“强奸”,还可以用来指“屠城劫掠”的行为,在The Rape of Nanking中的用法、就是后一种含义。
古罗马的 Rapere
英语中的Rape,来源于古罗马的拉丁语Rapere。原来的本义,相当于今天英语中的Seize,指的是:抓住、强行夺取。
在古罗马时,女性在法律上的权利非常有限,被视为家庭或家族中男性的财产。在当时的法律中,“强奸”这种罪行,强调的不是对女性人身的侵犯,而是主要视作对男性财产的抢夺和损毁。
在古罗马建城的历史传说中,就有一个故事,称为The Rape of the Sabine Women,经常翻译成“抢夺萨平妇女”。
据说,罗马城由兄弟两人建立,最先来到城中的居民,很多都是逃犯凶徒,几乎全是男性。
为了娶妻成家,罗马人假意宴请附近的萨平人前来,席间拿出刀枪,把萨平人的女性成员劫持到城中。
自文艺复兴以来,这个传说一度是欧洲美术史上的重要题材,很多油画和雕塑都曾描述刻画这个故事。
词义的演变
在罗马帝国灭亡之后,Rape这个词语,被使用罗曼语系(Romance languages)的各国采纳;在中世纪时,通过古代法语,进入了英语词汇。
从中世纪到现代早期,Rape经常用来指“劫掠、破坏”的行为。今天的一些英语词典,还保留有相关的释义,把Rape解释为:
An outrageous violation
骇人听闻的侵犯;
The act of destroying or spoiling an area in a way that seems unnecessary
在战争中,对某个地区的超出必要限度的劫掠破坏;
这种含义的Rape,受事者通常是地区、城市,而不是人员,例如:
The rape of the city by the invaders
入侵的军队对这座城市进行的大肆屠杀和破坏。
Rape的同源词
在今天的日常语言中,Rape的这种“劫掠、破坏”含义,已经很少使用;收录有这种含义的词典,通常也会标注为Literary、文言用法、或Archaic、古代用法。
在提到古罗马的历史传说时,今天也经常用Abduction劫持来替代过去的Rape,以更准确地描述这一事件的性质。
但是,在英语中,有几个常见的词语,和Rape的来源相同,都是拉丁语中的Rapere(夺取、抢夺)。
一个是Rapacious,经常宽泛地翻译成“贪婪”,但确切含义是,惯于侵夺别人的财产。Rapacious这个词,经常用来形容历史上君主、贵族、地主、资本家的聚敛、剥削行为。
另一个相关词语是Raptor,指猛禽,也就是,以捕捉其它动物为食的大型鸟类;同时也指远古的一种小型的食肉恐龙。NBA有一支球队,就是以Raptors命名,中文称为“猛龙队”。
此外,用来指“入迷、全神贯注;表现出极大的专注、热情、喜悦”的Rapture,也是源于拉丁语的Seize含义,比喻人的注意力、如同被某件事完全抓住,例如:
They listened with rapture to her singing.
他们全神贯注地听她唱歌,沉醉在其中。
The last minute goal sent the fans into raptures.
看到临近终场的进球,球迷们欣喜若狂。
需要注意的是,英语中的Rape,除了指强奸这种行为,还可以指油菜花这种植物,也称为Rapeseed 或Oilseed rape。这两个Rape,尽管词形拼写相同、而且读音也相同,但从来源和含义上没有任何关联。
表示油菜花的Rape,也是来源于拉丁语,但是是源于另一个词根Rapum,是个名词,指油菜花以及同类的植物,和Rapere这个动词没有任何关系。
END.