Wedding Vow:英语中最著名的“结婚誓言”
最近有关部门出台了《指导意见》,要求强化领结婚证的仪式感,就此提出了一系列做法,其中包含:引导婚姻当事人宣读结婚誓言。
提到“结婚誓言”,恐怕很多人都会想到英语中的 Till death do us part 这句话。
无论在中国,还是在英语国家,都有不少人以为,Till death do us part 这句话源于基督教的圣经。
这句话确实是源于基督教,但却是出自另一部宗教典籍,书名是 The Book of Common Prayer,通常翻译成《公祷书》。
The Book of Common Prayer是英国基督教的宗教典籍,并不适用于天主教、东正教、以及新教的其它各派。
直到16世纪初,除了东欧有些地方信仰东正教,欧洲各国都信仰天主教。
在16世纪,欧洲各地发生了 The Reformation 宗教改革,很多国家从天主教脱离,自己创建了新教各派。
英格兰的新教就称为 Anglican Communion 安立甘宗、也称为圣公会。
和当时的天主教相比,新教的一个主要特点,就是在宗教仪式中使用本国语言,而不是普通民众无法理解的拉丁语。
为了规范各个教区在宗教仪式中使用的语言措辞,英格兰的教会就统一编写了这部 The Book of Common Prayer,供各地参考使用。
当时的婚姻仪式都是由教士主持,因此 The Book of Common Prayer 中就包含了结婚仪式上所使用的誓言。
今天,在大多数英语国家,很多人已经不再信仰基督教。但在结婚仪式上,仍然经常会听到 The Book of Common Prayer 中规定的结婚誓言,常见的版本大致如下:
"I, [name], take thee, [name], to be my wedded husband/wife, to have and to hold, from this day forward, for better, for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish, till death do us part.
如果结婚的双方信仰基督教,一般会在结尾加上 according to God's holy ordinance,承诺将遵守上帝的神圣法旨。
上面的结婚誓言,通常称为 Traditional Wedding Vow,传统结婚誓言。今天,很多新人都选择自己撰写誓言,称为 Personal Vow 或 Personalized Vow,个性化誓言。
不少 Personalized Vow,也会从传统版本中借用词句,特别是 Till death do us part 这句话。
Till death do us part 这句话,恐怕是 Wedding vow 中让人记忆最深刻的部分,直译相当于:直到死亡把我们两人分开。
这句话在16世纪的最初的版本,是 till death us depart,其中的 depart 是早期现代英语中的含义,相当于今天的 separate;在17世纪时演变成了till death us do part,后来才变成了今天的 till death do us part。
Till death do us part 是一个时间状语从句,除了开头的时间连词 Until,句子的主语是 Death,宾语是 Us 、指婚姻的双方。
虽然只有5个词语,Till death do us part 这句话中却包含了3个学习英语的难点,分别是倒装、强调、虚拟语气。
首先,这句话中用到了谓语动词和宾语的“Inversion 倒装”,把us放在了part的前面,如果改为正常的语序,应该是 Till death do part us。
另外,这句话中的 Do 是助动词,在正常情况下是会省略的,在这里是用来强调动词 Part。类似的例子还有:He does look tired. 他看上去确实非常疲倦。
最后,Till death do us part 这句话中还用到了用动词原形表示的虚拟语气。如果是正常的陈述语气,其中的助动词 Do 应该采用第三人称单数、写成 Does。
这里写成Do,是用来指示:这句话所表示的是假想的情况,说话的人只是在提出一种虚拟的设想,并没有把 death do us part 视为在当下的现实中可能发生的事情、觉得对方或自己可能死去。
Till death do us part 的含义是,只有双方中的一方死去之后,婚姻关系才能结束,是承诺保持婚姻关系的稳定、不会“离婚”。
事实上,在编写 The Book of Common Prayer 的16世纪以及之后的两三百年间,Till death do us part 的承诺一直是多余的。原因是:对当年的绝大多数英国人来说,离婚都是不可能做到的事情。
按照英国当时的法律,离婚需要向全国的 Parliament 议会申请,由800多位议员讨论投票通过法案;而 Parliament 每年只通过十几个允许离婚的法案,目的几乎都是为了高等贵族之间的联姻。
直到大约100年前,女性在事实上获得了离婚的权利之后,Till death do us part 这句话才成为有意义的承诺。