方便面、热干面、烤冷面用英语怎么说?跟原以为的真的不一样!

你们知道那种深夜想吃东西的感觉吗?

不知道也没关系

我只想告诉你:

没什么是一碗泡面不能解决的

如果不能,那就两碗

相关机构发布的报告称,2018年,全世界一共消费约1036亿份方便面,而中国方便面消费量超过400亿份,居全球第一,人均年消费量为29份。世界人均方便面消费量为每人13.6份,其中,韩国以人均年消费74.6份,排名全球第一。

其实,方便面的影响力肉眼可见。在人群密集的火车站、机场、景区以及网吧等场所,方便面的消费尤为火爆。这也是为何方便面被称作20世纪最伟大的发明之一。

那么,每次在晚上饥肠辘辘之时吃泡面的你知道“方便面”用英文该怎么说吗?如果你还说成“convenient noodles”,那么你真对不起那些年吃过的泡面啊...

“方便面”英文怎么说?

肯定有同学就会说:“方便面”就是吃的很方便的面条呀!

从字面意义上来看,“方便面”的确是“(让人)方便吃的面条”,这样来看是不是觉得译为“convenient noodles”就顺理成章了呢?

那方便=convenient 为什么“方便面≠convenient noodles”?

其实“方便面”之所以方便,是因为它:速食。就是那种水一冲就能搞定的~

英文应该说

instant noodles

instant/ˈɪn.stənt/

快餐的,方便的,速溶的

例:

Instant noodles are less nutritious than rice.

比起米饭,泡面较不营养。

小编温馨提示:noodle一般出现都是复数形式,因为有很多根面条...

在不同的国家,方便面还有其它一些说法:

1)Ramen (北美)

Ramen是“拉面”,不过在北美Ramen已经成为“方便面”的同义词。

2)Pot Noodle(英国)

Pot Noodle锅面是怎么回事呢?这其实是英国的一个广为人知的方便面品牌,就像国内的康师傅、统一,只要说起方便面,英国人自然而然的就会想到Pot Noodle~

3)Two-minute noodles(澳洲)

两分钟就能搞定一碗速食面,是澳洲朋友们对“方便面”的俗称

方便面里的instant这个词,大家比较熟悉的意思是立刻的、立即的,但它也可以表示速食的,加热水泡的,是仅限于做名词前的定语。

著名的美国图片社交平台:

  • Instagram

instant camera(拍立得)和telegram(电报)的合成词。

再举几个例子,速溶咖啡就是instant coffee,即食汤是instant soup 

例:

I'd like a cup of instant coffee and a fashion magazine.

我要一杯速溶咖啡和一本时尚杂志。

说到面食,我们就不得不说一下

武汉热干面的英文

那可是曾经掀起了网友的激烈讨论...

.

“热干面”英文怎么说?

第七届世界军人运动会,简称'武汉军运会',于2019年10月18日至27日在中国武汉举行。

军运会执委会翻译中心对武汉热干面的翻译,因为考虑到武汉热干面芝麻酱起到至关重要的作用,

官方给出的翻译是

Wuhan hot-dry noodles with sesame paste

武汉芝麻酱热干面

sesame paste 芝麻酱

sesame/ˈses.ə.mi/ 芝麻

paste/peɪst/ 糊,酱

翻译一出,立刻引起了网友们的“围观”,有提议就叫Wuhan noodles,简洁明了。有人觉得普通话“Re gan mian”直译就很好。你怎么看呢?

PS:其他面怎么说?

grilled cold noodles 烤冷面:

dry noodles with mince 炸酱面:

Chow mein 炒面

lo mein 冷面(粤语的音译)

udon noodles 乌冬面(日语的音译)

(0)

相关推荐