方便面、热干面、烤冷面用英语怎么说?跟原以为的真的不一样!
你们知道那种深夜想吃东西的感觉吗?
不知道也没关系
我只想告诉你:
没什么是一碗泡面不能解决的
如果不能,那就两碗
相关机构发布的报告称,2018年,全世界一共消费约1036亿份方便面,而中国方便面消费量超过400亿份,居全球第一,人均年消费量为29份。世界人均方便面消费量为每人13.6份,其中,韩国以人均年消费74.6份,排名全球第一。
其实,方便面的影响力肉眼可见。在人群密集的火车站、机场、景区以及网吧等场所,方便面的消费尤为火爆。这也是为何方便面被称作20世纪最伟大的发明之一。
那么,每次在晚上饥肠辘辘之时吃泡面的你知道“方便面”用英文该怎么说吗?如果你还说成“convenient noodles”,那么你真对不起那些年吃过的泡面啊...
“方便面”英文怎么说?
肯定有同学就会说:“方便面”就是吃的很方便的面条呀!
从字面意义上来看,“方便面”的确是“(让人)方便吃的面条”,这样来看是不是觉得译为“convenient noodles”就顺理成章了呢?
那方便=convenient 为什么“方便面≠convenient noodles”?
其实“方便面”之所以方便,是因为它:速食。就是那种水一冲就能搞定的~
▼
instant noodles
instant/ˈɪn.stənt/
快餐的,方便的,速溶的
例:
Instant noodles are less nutritious than rice.
比起米饭,泡面较不营养。
小编温馨提示:noodle一般出现都是复数形式,因为有很多根面条...
1)Ramen (北美)
Ramen是“拉面”,不过在北美Ramen已经成为“方便面”的同义词。
2)Pot Noodle(英国)
Pot Noodle锅面是怎么回事呢?这其实是英国的一个广为人知的方便面品牌,就像国内的康师傅、统一,只要说起方便面,英国人自然而然的就会想到Pot Noodle~
3)Two-minute noodles(澳洲)
两分钟就能搞定一碗速食面,是澳洲朋友们对“方便面”的俗称
方便面里的instant这个词,大家比较熟悉的意思是立刻的、立即的,但它也可以表示速食的,加热水泡的,是仅限于做名词前的定语。
著名的美国图片社交平台:
Instagram
instant camera(拍立得)和telegram(电报)的合成词。
例:
I'd like a cup of instant coffee and a fashion magazine.
我要一杯速溶咖啡和一本时尚杂志。
说到面食,我们就不得不说一下
武汉热干面的英文
那可是曾经掀起了网友的激烈讨论...
“热干面”英文怎么说?
第七届世界军人运动会,简称'武汉军运会',于2019年10月18日至27日在中国武汉举行。
军运会执委会翻译中心对武汉热干面的翻译,因为考虑到武汉热干面芝麻酱起到至关重要的作用,
▼
Wuhan hot-dry noodles with sesame paste
武汉芝麻酱热干面
sesame paste 芝麻酱
sesame/ˈses.ə.mi/ 芝麻
paste/peɪst/ 糊,酱
翻译一出,立刻引起了网友们的“围观”,有提议就叫Wuhan noodles,简洁明了。有人觉得普通话“Re gan mian”直译就很好。你怎么看呢?
PS:其他面怎么说?
grilled cold noodles 烤冷面:
dry noodles with mince 炸酱面:
Chow mein 炒面
lo mein 冷面(粤语的音译)
udon noodles 乌冬面(日语的音译)