澳洲大火变成了国际最热新闻,烧得在卫星上都能看到。大城市处于被山火围攻状态,只要一阵风,pm 2.5就能飙升到4000,各家各户的烟雾报警器就会认为着火了,全场一阵乱响。烟雾弥漫的城市,不仅交通停滞,快递也会暂停发送,人们买的救灾物资也会滞留在仓库。口罩和净化器变成硬通货,成为很多人的奢望。打爆医院和商场电话,也弄不到一个。如果哪里发放救灾物资,五分钟就会被领完。火灾的极端天气还使澳洲某些地区暂时性地变成秋天,气温可以比往年低十几度。除了以上信息,媒体上的文章主要分两类,第一类是整个澳洲的森林都被烧没了,第二类是几亿动物都被烧死了。今天我们也来谈谈澳洲的一种动物——鸟。到过澳洲的外国人都会惊异:你们的鸟好可爱、好漂亮、好吵闹啊!澳洲的鸟漂亮到什么程度呢,比如五颜六色的鹦鹉,性情比较害羞,成群地就在人的脚边散步。还有一种白白胖胖的,娃娃脸的,比公鸡还大的白冠鹦鹉,看上去就像天使,却是有一种杀猪一样的响彻云天的叫声,只要一只白冠鹦鹉就能扰乱一个社区的睡眠。它们大概是最开心的一种鹦鹉,整天成群结队不停换地方玩儿,唠嗑停不下来。它们还是好奇宝宝,经常停在窗子前打量房子里的人。澳洲的酒店,经常接到初到澳洲旅客的投诉电话:我要投诉窗子外面那群鹦鹉!酒店通常会回应道:哦真抱歉我的伙计,可是我们毫无办法。因为澳洲人爱自己的动物,特别是鸟,鸟不能打,不能吓,不能赶,如果被发现有上述行为,就会被警察叔叔抓走。如果是外国人,就会被遣返。再比如澳洲的鸭子,也是三五成群在湖边、校园里悠闲地散步。它们有的喜欢在窗外的树洞里提供一早上三小时的叫早服务,声音还算正常,可以听到。还有海鸥和长得像仙鹤的Ibis,抢女生手里的面包毫不手软。湖中间的黑天鹅,只要看到人就会游过来,因为它们知道百分之九十这个人都是拿着面包专程来喂它们的,如果手里没面包,不好意思,它们会“哼”一声,然后高傲地离开。还有澳洲喜鹊,每到春天都会把人追几条街,不能还手奥。澳洲的鸟肆无忌惮,也正是因为它们被娇宠。比起《寂静春天》里的美国鸟儿,澳洲鸟儿并不算是鸟,而是被溺爱的小女儿。鸟在树上生活。对于很多鸟来说,桉树上的树洞就是它们栖息的家。山火烧起来后,据了解,鸟叫声没了,鸟也不知所踪。也许是路人行色匆匆,无法和自然互动,也许是鸟受到惊吓,躲了起来。善于模仿的澳洲喜鹊,已经开始模仿火警警笛的声音,听到的居民无不感到愧疚。只有长达几天的浓烟消散后,会有一些鸟儿上蹿下跳欢呼雀跃,但是那个飞行的姿势和叫声,更像是劫后余生的醉酒式的末日狂欢,让人心寒。澳洲的夏天,寂静了。五十年前,因为大量使用敌敌畏,美国的鸟儿大量死亡,让美国见证了“寂静的春天”。1962年,Rachel Carson发表了畅销书《寂静的春天》,描写了敌敌畏对美国自然环境的伤害。OVER INCREASINGLY large areas of the United States, spring now comes unheralded by the return of the birds, and the early mornings are strangely silent where once they were filled with the beauty of bird song. This sudden silencing of the song of birds, this obliteration of the color and beauty and interest they lend to our world have come about swiftly, insidiously, and unnoticed by those whose communities are as yet unaffected. From the town of Hinsdale, Illinois, a housewife wrote in despair to one of the world’s leading ornithologists, Robert Cushman Murphy, Curator Emeritus of Birds at the American Museum of Natural History.Here in our village the elm trees have been sprayed for several years [she wrote in 1958]. When we moved here six years ago, there was a wealth of bird life; I put up a feeder and had a steady stream of cardinals, chickadees, downies and nuthatches all winter, and the cardinals and chickadees brought their young ones in the summer. After several years of DDT spray, the town is almost devoid of robins and starlings; chickadees have not been on my shelf for two years, and this year the cardinals are gone too; the nesting population in the neighborhood seems to consist of one dove pair and perhaps one catbird family.It is hard to explain to the children that the birds have been killed off, when they have learned in school that a Federal law protects the birds from killing or capture. 'Will they ever come back?’ they ask, and I do not have the answer. The elms are still dying, and so are the birds. Is anything being done? Can anything be done? Can I do anything?现在美国,越来越多的地方已没有鸟儿飞来报春;清晨早起,原来到处可以听到鸟儿的美妙歌声,而现在却只是异常寂静。鸟儿的歌声突然沉寂了,鸟儿给予我们这个世界的色彩、美丽和乐趣也因某些地方尚未感受其作用而被忽视,以至现在鸟儿悄然绝迹。一位家庭妇女在绝望中从伊利诺斯州的赫斯台尔城写信给美国自然历史博物馆鸟类名誉馆长(世界知名鸟类学者)罗伯特·库什曼·马菲:“我们村子里、好几年来一直在给榆树喷药。(这封信写于1958年)当六年前我们才搬到这儿时,这儿鸟儿多极了,于是我就干起了饲养工作。在整个冬天里,北美红雀、山雀、绵毛鸟和五十雀川流不息地飞过这里;而到了夏天,红雀和山雀又带看小鸟飞回来了。在喷了几年ddt以后,这个城几乎没有知更鸟和燕八哥了;在我的饲鸟架上已有两年时间看不到山雀了,今年红雀也不见了;邻居那儿留下筑巢的鸟看来仅有一对鸽子,可能还有一窝猫声鸟。孩子们在学校里学习 已知道联邦法律是保护鸟类免受捕杀的,那么我就不大好向孩子们再说鸟儿是被害死的。它们还会回来吗?孩子仍问道,而我却无言以答。榆树正在死去,鸟儿也在死去。是否正在采取措施呢?能够采取些什么措施呢?我能做些什么呢?”那时杀死鸟的是农药,这时杀死鸟的是大火。希望澳洲未来的孩子,不会从教科书上了解这些美丽的动物,也不会问爸爸妈妈,到底该如何让它们回来。