就因为翻译家忘不了前女友,紫罗兰只好叫紫罗兰了

在进入人类文明的主流观赏花卉中,花儿们或是富丽堂皇、或是小家碧玉、或是奇异鬼魅、或是憨态可掬,每种花卉都有一技之长来博取人类的宠爱。今天的主角紫罗兰显然是属于小家碧玉型的婉约派,幸运的是,它还有芬芳四溢的香气作为绝杀技能,俘获了世人无数的赞誉。

野生的紫罗兰植株。图片:Robert Flogaus-Faust / wikimedia

紫罗兰这个花名给人一种阳春白雪般的高级感,以至于当我初次接触到这个花名的时候,就觉得这应该是一种非常高贵典雅的花。然而令人意想不到的是,一个来自欧洲南部、跟油菜花属于同一个科的低矮草本竟然被冠以“紫罗兰”的大名。可能从小接触过的十字花科植物太多了吧,总觉得跟白菜、萝卜沾边的花充满了不可言说的乡土气息。

白菜萝卜的花。图片:Judgefloro / wikimedia;illinoiswildflowers.info

单瓣重瓣品种多

紫罗兰所在的十字花科(Brassicaceae)是一个辨识特征很强的世界性大科。十字花科的植物多具十字形花冠、四强雄蕊、结角果等特征,主产于北温带,尤其以地中海区域和北美西部地区最多。不过紫罗兰属(Matthiola)物种不多,全世界约有50种,分布于地中海地区,欧洲、亚洲西部及中部和非洲南部。我国新疆有2种紫罗兰属的野生种分布——新疆紫罗兰M. stoddarti)和伊朗紫罗兰M. chorassanica)。但由于颜值不高,均未得到引种栽培,目前还是以野草的状态生存在荒漠里。

紫罗兰Matthiola incana),又名草紫罗兰、草桂花,原产地在地中海沿岸,为一、二年生草本植物。紫罗兰早在古希腊时期就已经被发现,经过培育,1542年有了红、紫、白三种花色,1568年首次有重瓣品种的记载。之后在1900年培育出重瓣率达50%以上的品种,经过改良之后,有的切花品种花茎高达80厘米,重瓣率达95%。紫罗兰花期较长,花朵数量多并且有丰富的色彩,常用作花坛的布置材料和盆栽花卉美化居室。

重瓣的紫罗兰。图片:Wildfeuer / wikipedia

紫罗兰的园艺品种很多,有单瓣和重瓣两种品系。重瓣品系观赏价值高,但不能结种子,而单瓣品系能结种子。一般扁平种子播种生长出的是开重瓣花的植株;饱满充实的种子大多数产生开单瓣花的植株。紫罗兰花色有红、紫、白、黄、蓝等,在生产中一般主要使用白花、粉花和紫花等品种生产切花。

紫罗兰的主要栽培品种有白色的‘艾达’(Aida)、淡黄的‘卡门’(Carmen)、红色的‘弗朗西丝卡’(Francesca)、紫色的‘阿贝拉’(Arabella)和淡紫红的‘英卡纳’(Incana)。依植株高度分高、中、矮三类;依花期不同分夏型、秋型及冬型品种;依栽培习性不同分一年生及二年生。

几种不同颜色的重瓣紫罗兰品种。图片:florensis.com

地中海的来客

作为出产于地中海沿岸的温带植物,紫罗兰性喜夏季干燥凉爽、冬季相对温暖湿润的气候,但耐寒性还不错,可以短期忍受零下5度的低温。另外,紫罗兰苗期比较耐荫,但花蕾形成后和开花期需要充足的光照。这决定了紫罗兰在我国户外栽培主要是在冬季至早春这段时间。

由于周身具有柔毛,紫罗兰体内水分蒸发较少,生长期一般可少浇水,花期可适当多浇水。紫罗兰根系发达,要求土壤肥沃疏松,土层深厚,但在粘重土及排水不良的地方也难以生长。

野生紫罗兰,周身具有白色绒毛。图片:Johan N / wikimedia

据文献报道,紫罗兰结出的种子含油量达20%-25%,可作食用油,并且其中α-亚麻酸含量较高(占籽油成分的50%-65%)。由于紫罗兰栽培容易,因而除用作观赏外,还是一种十分有开发潜力的特种油料种质资源

目前已知的含有α-亚麻酸最高的食用油是紫苏籽油,α-亚麻酸占比约67%。α-亚麻酸是一种人体必需的脂肪酸,人和动物都不能自己合成,只能通过食物获取。图为紫苏叶。图片:wikimedia

张冠李戴的“紫罗兰”

前面已经说过,紫罗兰是欧洲地区常见的一种小野花,并非我国土生土长的植物。因而这种英文原名为stock的小紫花最初是没有中文名的,只是早些年在引入我国的时候才被国人命名。“紫罗兰”这个名字很有可能是来源于古名“紫罗澜”,本意指一种紫色罗缎面料的衣服,只是后来用在了一种开紫色花的草本植物身上,遂成了花名。

据万历年间出版的《草本花诗谱》记载,“紫罗襕花,草本,色紫,翠如鹿葱花,秋深分本栽种,四月发花,可爱。”并且还配了精致的图,图中的紫罗襕花画得相当精准,一看便是现今被叫做诸葛菜Orychophragmus violaceus)的常见野花,又名二月蓝,同样属于十字花科。

《草本花诗谱》中的紫罗襕花。图片:《草本花诗谱》

诸葛菜是春天常见的路边野花。图片:KENPEI / wikimedia

然而事情并没有这么简单,紫罗兰这一名字还被用在另一种完全不同的植物身上。民国时期著名的作家兼翻译家周瘦鹃先生,当年创办过一本对后世影响力深远的文学杂志——《紫罗兰》。据他晚年自述,这本杂志的名字是为了缅怀他早年遗憾分手的女友,而这位姑娘的英文名叫violet,翻译过来正是紫罗兰。

《紫罗兰》创刊号,封面图片明显是堇菜的样子。图片:wujiangtong.com

可是与英文中的violet所对应的植物并不是如今的紫罗兰,而是堇菜科堇菜属Viola sp.)植物的通称。据周先生描述,violet “产于欧美各国,是草本,叶圆而尖,其端很像一颗心;花五瓣,黄心绿萼,花瓣的下端透出萼外,构造与他花不同。花有幽香,欧美人用作香料、制皂与香水。”很明显,所对应的就是花有芳香的香堇菜Viola odorata)。

香堇菜。图片:H. Zell / wikimedia

由于周先生在文学界和翻译界的影响较大,后人在翻译外国文学作品时,都不约而同地把“violet”翻译成“紫罗兰。试想如果翻译成香堇菜会如何?这种感觉大概就如同把rose翻译成玫瑰而不是月季一样,自带高级感的名字可能是(不懂植物的)翻译家们首先要考虑的吧。 <戳这里看真·玫瑰>

如今的花市上还流行一种来自非洲的“紫罗兰”。这种“非洲紫罗兰”个头低矮,圆圆的叶子呈莲座状排列,花葶从中心抽出并在顶端开出一簇簇娇嫩的花。花的样式类似堇菜,花瓣两侧对称,颜色丰富,但以紫色品种为多,大名叫非洲堇Saintpaulia ionantha)。

非洲堇。图片:Wildfeuer / wikimedia

不过非洲堇既不是十字花科也不是堇菜科,而是苦苣苔科的植物,不过它的长相也算是综合了紫罗兰和堇菜的特征吧。

本文是物种日历第4年的第202篇文章,来自物种日历作者@版纳花农。

(0)

相关推荐