外国诗歌赏析:《还是那颗心,还是那颗头颅》[土耳其]希克梅特

希克梅特【简介】

纳齐姆—希克梅特(1902-1963)土耳其著名诗人,社会活动家。出身于贵族家庭。1922年参加共产党。因从事进步文学活动,多次被捕入狱。他的诗语言朴素,比喻生动,节奏鲜明,感情强烈,描写了人民的苦难,号召为建设新生活而斗争。

亲爱的,不,这决不是空谈:

我像一粒子弹似地穿过十年被俘的岁月,

就任凭在这途程中,我得了病吧,

我还是那颗心,还是那颗头颅。

(铁弦 译)

【赏析】

尽管这是一首仅仅四句的诗,尽管这是一首写给自己爱人的诗,但它不啻于坚定的战斗宣言书。

诗歌的第一句似乎是诗人在对自己的爱人轻声低语,“亲爱的”暗示这是此刻他内心真实的所思所想,这也可能是他在向深爱的祖国诉说自己。他还没有展示自己究竟要说什么,但在这之前先是郑重其事地强调或保证(而且是两次)下面所要说的内容对他来说是特别重要的。这样的“开场白”定下了全诗严肃的基调,颇有些“未见其语,先闻其调”的意味。

第二句是一个很精彩的比喻,他把自己比作一颗子弹,迅速穿过十多年被俘的岁月、呆在监狱里的日子。“子弹”的寓意有以下几个方面: 一是强调坚强的战斗性,因为子弹自然会使人联想到战场,诗人选择这个譬喻无疑可以很好地表达自己内心不屈的战斗精神;二是通过子弹的速度与狱中的漫长日子的强力对比,在这两者形成的张力之中表达自己对土耳其反动统治者的轻蔑与不屑——狱中生活的十几年不就是如一粒子弹穿过的短短片刻吗?三是通过“子弹”已经“穿过”十年被俘的岁月来暗示未来的希望,土耳其的反动统治一定也可以像这样被“穿过”,并迎来新的生活。

第三句是诗人假设自己在被俘的漫长岁月中不幸得了什么病。“病”其实可以代指遇到的困难与不幸。“任凭”一词显示了诗人的坚定信念与对困难的置之度外。第四句在第一句的强调与第二、第三两句的陪衬之下隆重登场:“我还是那颗心,还是那颗头颅。”这一句是全诗的核心,整首诗歌在此达到了高潮。

诗人铿锵有力的言辞有如一柄利剑,直刺色厉内荏的敌人之致命弱点,那种革命的大无畏精神及昂扬的斗志跃然纸上。阅读这些诗作可以把我们带回那个风起云涌的年代,观看革命斗士的精神面貌,景仰那种无畏的革命精神与对未来的乐观、自信。或许,当特殊的时代背景随着时光的流逝而渐渐消歇之后,我们仍可以从中吸取那种坚强乐观的精神与对事业的执著之情。这种人生态度可以激励我们更好地行走在人生旅途上,风雨兼程,即便面临再大的打击也不退缩。

(王 伟)

(0)

相关推荐

  • 希克梅特诗选

    作者:周庆熙译字体:[大 中 小]纳齐姆·希克梅特,土耳其著名诗人.生于萨洛尼卡城.伊期坦布尔高中毕业后,入海军学校学习.1920年参加反对帝国主义占领的斗争,被学校开除.1921年去莫斯科东方大学学 ...

  • 谁也不能高过你的头颅——献给屈原 | 朗诵网

    由 管乐 · 2020年6月24日 谁也不能高过你的头颅--献给屈原作者:吉狄马加 朗诵:管乐诗人!光明的祭司,黑暗的对手没有生,也没有死,只有太阳的光束,在时间反面的背后把你的额头,染成河流之上沉默 ...

  • 巴列霍散摘(巴列霍诗选)书评

    相比大名鼎鼎的聂鲁达与博尔赫斯,国人并不很认识南美另一重量级诗人,秘鲁的巴列霍(Cesar Vallejo),因此我才觉得有必要稍微对他个人和诗歌作个简短的介绍.其人生于1892年,秘鲁以北一小镇,大 ...

  • 外国诗歌赏析/《我的心,我的狮子》[德国]胡赫

    ​<作者简介>:胡赫(Ricarda Huch,1864-1947) 德国女作家.出身于下萨克森一个商人家庭.1933年纳粹上台后,愤然退出普鲁士艺术科学院.1947年在德国第一届作家代表 ...

  • 外国诗歌赏析/《饥饿者的催眠曲(节选)》[伊拉克]贾瓦希里

    贾瓦希里简介 贾瓦希里,伊拉克诗人. 生于纳杰夫世代书香之家.自幼喜爱诗歌,曾在宰哈维处学习.1920年开始写作.1927-1935年在王宫典礼局.教育部等处任职.1936年开始从事新闻工作.由于屡 ...

  • 外国诗歌赏析:《我怀着你的心》①[美国]卡明斯

    爱德华·埃斯特林·卡明斯 <作者简介>:爱德华·埃斯特林·卡明斯(Edward Estlin Cummings)(1894-1962年),美国诗人.他的诗作大都没有标点和大写字母.他也经常 ...

  • 外国诗歌赏析:《第一颗无花果》①[美国]米莱

    埃德娜·圣·文森特·米莱 <作者简介>:埃德娜·圣·文森特·米莱(1892-l950) EDNA ST. VINCENT MILLAY,美国诗人兼剧作家,1892年2月22日出生于缅因州的 ...

  • 外国诗歌赏析《海滨墓园》瓦雷里【法国】

    海滨墓园 瓦雷里 [法国] 这片平静的房顶上有白鸽荡漾. 它透过松林和坟丛,悸动而闪亮. 公正的"中午"在那里用火焰织成 大海,大海啊永远在重新开始! 多好的酬劳啊.经过了一番深思 ...

  • 外国诗歌赏析:《多佛海滩[英国]阿诺德》

    今夜大海平静, 潮水正满,月色朗朗, 临照海峡,--法国海岸上 微光渐隐,而英国的峭壁高竖, 在宁静的海湾里显出巨大模糊的身影. 到窗边来吧,晚风多么甜! 可是你听!月光漂白了的陆地 与大海相接处,那 ...

  • 外国诗歌赏析:《夜莺[英国]阿诺德》

    听呀!哦,夜莺! 颈前长黄毛的鸟儿! 听!从月色朦胧的雪松里, 响起了多婉转的歌声! 多么悠扬!听--又是多么哀伤! 你是从希腊的海岸飘泊来的, 可过了这么多年,在遥远的国土里, 你迷茫的小脑袋中依旧 ...

  • 外国诗歌赏析:《题乔尔乔内的威尼斯牧歌》(卢浮宫藏画)[英国]但·罗塞蒂

    水,为解除夏至的热苦,把水壶 慢慢地浸入泉中,侧耳且听 水波不情不愿地叹息着流进 壶口的边缘.嘘!极目遥望远处, 在白昼尽头悬着一片溽暑; 垂下的手抚弄着啜泣的六弦琴, 两个棕色的脸膛中断了歌声, 快 ...

  • 外国诗歌赏析:《白日梦[英国]但·罗塞蒂》

    荫凉的槭树啊枝叶扶疏, 仲夏时节还在萌发新的叶片; 当初知更鸟栖在蔚蓝的背景前, 如今画眉却隐没在绿叶深处, 从浓荫中发出森林之歌的音符, 升向夏天的静寂.新叶还在出现, 但再不像那春芽的嫩尖 螺旋式 ...