塞尔维亚总统为你读诗:给伟大中国朋友的小礼物 | 别来无恙
今天是大年初一,塞尔维亚总统武契奇先生,特别挑选了一首美丽的塞尔维亚诗歌《诗人与故乡》(戴珊卡·马克西莫维奇),向中国朋友们致以节日问候。
诗人与故乡
Песник и завича?
By Desanka Maksimovic [Serbia]
作者:戴珊卡·马克西莫维奇 [塞尔维亚]
Recitalist:Aleksandar Vucic | Serbian President
为你读诗:亚历山大·武契奇|塞尔维亚总统
当我登高,看向
Кад се попнем на вис
我们的远山、
одакле се виде наше планине
错综复杂的沟壑、
и замршени сплет ?аруга,
银光闪闪的河流、
и река сребрне црте,
随风摆动的橡树、
храстови мирни забрани,
默默点头的植物、
би?ке лелу?аве и крте,
红色的屋顶,
црвенокапи домови;
以及一堆堆的稻草:
у хрпице сабрани:
当我静听树林在早晨交谈,
кад ослушнем ?утар?е шума проговара?е,
鸟儿因欢乐而啼叫,
глас птица што од радости луди,
溪水发出孩子般的呼声,
дечачку вику потока
青草窸窸窣窣,
и лулу?а?е траве;
感觉世界
и, као поновно света стваре?е,
就在我颤抖的眼睛前
кад затрепери
重新形成,
испред ока
光和雾纠缠在一起,
то светлости и магле комеша?е,
我开始了解自己。
почи?ем себе да разумевам.
那里,写着我所相信的、
Ту ?е записано оно што веру?ем,
我期盼的和我梦想的。
што чиним и што сневам.
那里,就像是命运的掌心,
Ту ?е као на судбине длану
早已昭示
унапред речено
思考的路线和期盼的终点,
шта ?е кад бити во?ено и миш?ено,
昭示了终将失去和逝去的一切,
губ?ено и течено
也昭示了,生命的浪潮什么时候
и живота таласи кад ?е
卷起,什么时候平息。
да дину и кад да стану.
在故乡里陪伴着诗人的
Безбро?ни мали богови
数不尽的神灵啊,
што у завича?у прате песнике
他们早就知道了我所有的诗句
унапред су певали и знали
并早已将其唱出;
напамет све мо?е стихове;
在我的创作和我的造化里,
с свему што сам чинила и створила,
比我的祖先更深邃的
више него прадедовске, и мо?е,
是神灵宽广的胸怀。
има широке душе ?ихове.
译者 | 彭裕超
新春快乐,别来无恙
感谢北京外国语大学塞尔维亚语讲师彭裕超、北京外国语大学塞尔维亚专家Nata?a Radosavljevi?-Gaberova对本期节目提供翻译支持。
●
●
●
▎《别来无恙——2021,为你读诗》视频征集
向上滑动查看详细信息
“别来无恙——2021为你读诗”是「为你读诗」与「大象纪录」共同推出的全球视频征集与共创计划。此刻,距离征集截止倒计时10天。
【投稿要求】
投稿视频需具备三要素:“一个对象”、“一首诗”和“一个故事”——
一个让你缘情而发、想要为之读诗的明确对象;一首情真意切、感人肺腑的诗;围绕“别来无恙”主题,讲述一个你与读诗对象之间记忆深刻的故事。
【拍摄内容】
现场环境、开场白、读诗,你对这首诗的理解,你想为之读的缘由和你的故事。以及,你认为适合这首诗的空镜。