今日考点:初高中文言文近义词“故”“夙”的用法;今日文章:《聊斋志异》之《董生》(第九部分)
【第一部分】
【每日考点,小小拓展】今日考点:初高中文言文近义词“故”“夙”的用法
今天我们来一起学习古文中近义词“故”“夙”的用法
故
例1:苟以天下之大,而从六国破亡之故事,是又在六国下矣。(《六国论》)
解析:“故”指原来的、旧有的、从前的等。
句译:如果(秦统一全国后)凭借天下之大,却紧随六国灭亡的旧事,这又位居六国之下了。
夙
例2:君如不忘夙(sù)好,勿坏我皮囊也。(《董生》)
解析:“夙”指素日的、往日的、原来的等
句译:你如果不忘(我们)素日的交好,就不要毁坏我的皮毛。
PS:此外,“夙”也可以表示“早”,如成语“夙兴夜寐”即早起晚睡。另外,注意和“素”的区别
素
例3:且相如素贱人,吾羞,不忍为之下。(《廉颇蔺相如列传》)
解析:“素”指一向、向来、平时等
句译:况且蔺相如向来是地位低下的人,我感到羞耻,不甘心(地位)居他之下。
【第二部分】
【聊斋短文,小小练习】 今日文章:《聊斋志异》之《董生》(第九部分)
《董生》(第九部分) 清 蒲松龄 《聊斋志异》
原文:入曰:“谁教君为此者?”王曰:“或室人忧病,信巫家作厌禳(ráng)耳。”女彷徨不乐。家人潜窥香灭,又炷之。女忽叹曰:“君福泽良厚。我误害遐思而奔子,诚我之过。我将与彼就质于冥曹。君如不忘夙(sù)好,勿坏我皮囊也。”逡巡(qūn xún)下榻,仆地而死。烛之,狐也。犹恐其活,遽(jù)呼家人,剥其革而悬焉。
练习:入曰:“谁教君为( )此者?”王曰:“或室人忧病,信巫家作厌禳耳。”女彷徨不乐。家人潜( )窥香灭,又炷之。女忽叹曰:“君福泽良( )厚。我误害遐思而奔子,诚( )我之过。我将与彼就质于( )冥曹。君如不忘夙( )好,勿坏我皮囊也。”逡巡( )下榻,仆( )地而死。烛之,狐也。犹恐其活,遽( )呼家人,剥其革而悬焉。
练习1:翻译划线的重点字词
练习2:翻译该段
【参考答案】
练习1:
做。
暗中、偷偷地。
很、非常。
确实、的确。
到。
素日的、往日的、先前的。
有所顾虑而徘徊犹豫不敢前进。
倒、倒地。
急忙、立刻。
练习2:
(女子扔掉香)进来说:“谁教你做这件事的?”王九思说:“或许家人担心(我的)病,听信巫婆的话,向鬼神祈祷消灾。”女子走来走去,心神不定,不高兴。家人暗中看见香被灭了,又点好(插在门上)。女子叹气说:“你福气恩泽很厚。我错害董遐思又跑来找你,确实是我的过错。我将要和他到阴曹地府对质。你如果不忘(我们)素日的交好,就不要毁坏我的皮毛。”(说完,女子)犹犹豫豫地下了床,倒在地上死了。(王九思)(拿着灯)照看她,是一只狐狸。(王九思)还担心它活过来,急忙招呼家人,剥下它的皮悬挂起来。
【第三部分】
【基础积累,小小补充】文常基础积累、知识拓展(室人、厌禳、冥曹等)
《董生》本段王九思说:“或室人忧病,信巫家作厌禳(ráng)耳。” 这里的“室人”泛指家人;此外,古时候“室人”可以用来代指妻妾。如《列子·周穆王》:“既归,告其室人曰:‘向薪者梦得鹿而不知其处,吾今得之。’”
“信巫家作厌禳(ráng)耳”的“厌禳”指用巫术祈祷鬼神除灾降福;“禳”指向鬼神祈福以消除灾祸。
《董生》本段女子说“我将与彼就质于冥曹”,这里的“冥曹”即冥府,指阴曹地府。
日积月累,水滴石穿;小小基础,渐入佳境。