双语年俗|二十七,赶大集
年俗小知识
“二十七,赶大集”
Chinese people believe that on December 27th of the Lunar Calendar, they should buy a lot of new items. Purchasing new items symbolizes welcoming new things and getting ready for a new start. A variety of products are sure in their shopping list.
中国传统习俗认为,农历腊月二十七是置办新东西的好日子。因为购买新东西象征着迎接新事物,为新的开始做好准备。中国老百姓的春节购物单包含各种各样的东西,比如春节食材、新衣服和礼物。
Food:Groceries for the festival dinners and regular meals need to be purchased in anticipation of the holiday. Store shelves are often ransacked on the week before the Chinese New Year. You're sure to be traveling or hosting guests, potentially both, so lots of snacks are in order.
食物:为了迎接即将到来的春节,人们常常集中购置年夜饭食材和过节百货。尤其是春节前一周,商店货架经常被“洗劫一空”。春节拜年,迎来送往,要提前备好零嘴儿,以备不时之需。
Clothing: Chinese New Year is a time to show your best. New wardrobes are purchased for family gatherings and temple visits. Red is the first choice, while white and black clothing should be avoided during Chinese New Year as they are associated with funerals and death.
衣服:新的一年,新的启始,人们都想以崭新的精神面貌迎接新年。参加家庭聚会,去寺庙祈福,穿新衣是必须的。中国传统文化中,红色象征红红火火,黑色和白色则与葬礼和死亡有关,因此新年新衣首选红色,以传递新年的喜庆和欢乐。
Gifts: Small gifts are exchanged during Chinese New Year, so people often purchase candies, cakes, and trinkets as gifts. Children typically receive money placed inside of red envelopes known as “hong bao'. Moreover, alcohol, tea, fruit, and flowers make great Chinese New Year gifts for party hosts.
礼物:春节走亲访友,人们通常会互赠一些小礼物,比如糖果,蛋糕,小首饰等等。孩子们则会收到装在红包里的压岁钱,以辟邪驱鬼,保佑平安。除此之外,酒、茶、水果和鲜花都是春节聚会的常备好礼。