当老外对你说“You excel me”,是什么意思?千万不要翻译成“你表格我”​!

如今,电脑办公软件,已成为“打工人”必不可少的工具。

尤其是Word、Excel、Powerpoint三大办公软件,更是电脑装机必备。

是否熟练操作使用它们,是衡量“打工人”工作技能的一个重要指标。

在办公,当提到“Word”时,大家就会想到“文档”;

而提到“Excel”,大家则会想到“表格”;

提到“Powerpoint”,大家则会想到“PPT”、“演示文稿”。

再回到这几个单词本来的意思,大家都知道,“word”是“单词”的意思;

那么问题来了,“excel”是什么意思呢?

怕是有不少小伙伴,需要仔细想想了。

前几天,部门几个同事约着一起去森林公园散步。

聊天正兴起时,外教突然提议,来一场百米赛跑。

最后,外教输给了其中一位同事。

随后,老外向他说了一句:

“You excel me.”

“你表格了我”?同事非常疑惑,这又不是在公司上班...

很显然,同事这是误解了老外的意思了。

实际上,大写的“Excel”,和小写的“excel”,意思是完全不同的。

当“excel”小写时,用作动词,表示“超过,胜过,擅长”

再来看下剑桥词典对“excel”的释义:

to be extremely good at something.

非常擅长于某事。

Mary was a better rider than either of them and she excelled at outdoor sports.

玛丽比他们俩骑得都好,她擅长户外运动。

Academically he began to excel.

他开始在学术上脱颖而出。

所以,当老外对你说“you excel me”,并不是在说“你表格我”,而是在夸赞你呢!

“You excel me” = “你比我厉害、你超过了我”

He always hopes that his son will excel him someday.

他总是希望他的儿子有天能胜过他。

也许你不能立马想到“excel”的意思,但你一定非常熟悉这个词:“excellent”

它的意思是“卓越的;极好的;杰出的”

这个词,也常被用来表达对某事、某人、某物的极尽赞美。

The recording quality is excellent.

录制质量极好。

They're both playing excellently.

他们演奏得都很棒。

He speaks excellent English.

他英语说得棒极了。

那么,除了“You excel me”之外,英语中还有哪些表达,可以用来夸奖别人的呢?

1.Nice going!

这是一句非常地道的表扬用语,表示“干得好”,相当于“You did a good job.”。

You got the first prize? Nice going!

你得到头等奖吗?干得好!

Jane: Nice going, Dad.

简:做得不错啊,爸爸。

2.do well in

这个表达的意思,很好理解,就是“在……某方面干得好”

Some persons do well in their lessons.

有的人功课好。

She should do well in her studies this year—she's very focused.

今年她的功课应该学得好,她的注意力很集中。

To do well in your exams this year, turn off the TV, silence your mobile, and review your work regularly.

要想在今年的考试中取得好成绩,关掉电视,把手机调成静音,定期复习功课。

3.You are great at...

“great”的意思是“伟大”;

但在这个表达中,它却表示“擅长”之意。

You are great at = 你很擅长(做某事)

与之相似的表达还有“good at”

Wow!You are great at skiing.

哇!你真的很擅长滑雪。

She was good at repartee.

她善于机智地应答。

He's good at dealing with pressure.

他善于应付压力。

4.be accomplished in

“accomplished”的意思是“完成的;熟练的”。

所以,“be accomplished in”就是“擅长、精于做某事”

5.have a lot on the ball

这是一个美国习惯英语。

它出自网球或棒球比赛中。

在这类比赛中,运动员打出的球必须有足够力度、速度够快,才更有机会得分。

也就是说,如果你打出的球,速度快、力度大,你的球技也更高超。

后来,“have a lot on the ball”也就引申为了“很厉害,很能干”之意。

True,Susan hasn't published a book for ten years. But I believe she still has a lot on the ball as a writer. And I'm sure the critics will see that when her new book comes out this winter.

苏珊确实近十年来没有出版过一本书,但是我认为她仍然很厉害。我确信当她的新作今年冬天问世的时候,那些批评家会看出她的功力来的。

今日份英语学习,就到这里啦~

你学会了吗?

你还知道哪些地道的夸人表达呢?

(0)

相关推荐