有关十二生肖的英语俚语你知道多少?

在《早餐英语》节目中,我们学习了一个新的俚语:smell a rat,意为感到不妙;感到有可疑之处。

所谓俚语,是指民间非正式、较口语 的语句 ,是百姓在日常生活中总结出来的通俗易懂顺口的具有地方色彩 的词语。地域性强,较生活化。俚语是一种非正式的语言,通常用在非正式的场合 。有时俚语用以表达新鲜事物,或对旧事物赋予新的说法。

今天,小编想给大家分享一下带有十二生肖名字的俚语。我们准备按照十二生肖的出场顺序一一给大家进行介绍。鼠兄弟在《早餐英语》已经隆重登场了,那么我们今天会从排行第二的“牛”开始。

Have a cow

The Free Dictionary解释短语的意思是:To get very upset about something, often more than is expected or warranted.

On the TV show "The Simpsons," Bart Simpson says "Don't have a cow, man!" meaning "Don't get all upset about it." Bart is likening an anxiety attack to giving birth to a cow - a frightening thought.

(引自https://english.stackexchange.com/questions/116242/origin-of-to-have-a-cow)

在电视剧《辛普森一家》中,Bart Simpson说:“别那么紧张,伙计!”意思是“不要为此过于不安”。 Bart把这种焦虑比作了一头牛,一个可怕的想法。

Have a tiger by the tail

这句可以翻译为我们常说的骑虎难下。The Free Dictionary解释为to have become associated with something powerful and potentially dangerous。和一些强大且存在潜在危险的事物相关联。

Rabbit

Rabbit本身就可以用来指代“蹩脚的运动员”。比如在赛场上,偶尔可以听到运动员会这么说自己的队友“You rabbit.”跟平时常见的“You suck.”意思相近,就是逊爆了!

Sow dragon's teeth

读者朋友的第一反应相信也是想到了“虎口拔牙”。“虎口拔牙”主要是指做危险的事情,而sow dragon's teeth意为散布纠纷,引起战争。二者还是有区别的。

A snake in the grass

《21世纪大英汉词典》对这个词条的释义为比喻暗藏的敌人;潜伏的危险。这里有个小技巧分享给大家:Snake本身也是冷血动物,看到这样的词语,即使不知道是什么意思,也能猜个七七八八,大部分都与危险或者不好的事情相关。

High horse

The Free Dictionary解释道:An attitude of moral superiority. Typically used in the phrases "get off (one's) high horse" and "on (one's) high horse."

这个短语指盛气凌人;耀武扬威。get off (one's) high horse意思就是让某人放下自己的架子。

Black sheep

关于生肖“羊”,中外文化可谓是差异巨大。我们认为,羊很柔弱而且与世无争。但是在英语中,“羊”却常常用于贬义。black sheep指的是“败家子、害群之马”。这一点在以后的学习中,需要特别引起大家注意。

Monkey's wedding

猴子还有婚礼?小编看到这个俚语时也是黑人问号脸。给大家分享一个例句,大家可以猜一猜这个俚语的意思。rushed to grab my camera and managed to get a few shots of this monkey's wedding before it was all over. 我抓起照相机,趁着雨停之前抓拍到了几张这种晴天下雨的相片。monkey's wedding是南非地区的一个常用表达, 指太阳和降雨同时出现的情况 (晴雨天、太阳雨)

Play chicken

《21世纪大英汉词典》中做出的释义:[美国俚语](为吓倒对方)互相挑战(或威胁);比试胆量。俚语中的chicken可不是动物,意思是一项危险的游戏或者考验勇气的测验,在其中与某某叫板,与某某对抗、比试。Don't play chicken with your job; What a fix you will be in if you become unemployed. 不可糊弄你的工作;如果你失业了,将会多麽困难。

To put on the dog

就是摆排场给别人看。大概一百多年以前,一些有钱的人往往化很多钱去买一只稀有品种的小狗来显示自己很有钱。一些阔太太们经常在接待客人的时候把一只小狗抱在腿上来眩耀自己的阔气。当时耶鲁大学的学生就创造了to put on the dog这一说法来嘲笑那些暴发户。

Sweat pig

这个俚语指的是“劣酒”,发音为[pɪɡ swɛt]。

以上就是关于十二生肖的俚语小知识,不知道小伙伴们记住了吗?

最后,提醒一下大家啦。英语俚语是一种非正式的语言,通常用在非正式的场合,所以在用这些俚语是一定要考虑到所用的场合 和对象,最好不要随意用这些俚语。在翻译成中文时不能够直接按字面意思翻译,不然句子翻译出来意思会很好笑。

(0)

相关推荐